Этот стих, кажется, отражает понимание того, что существует множество небес (также известных как «небеса»), одно над другим:
Новый американский стандартный библейский псалом 148:4. Хвалите Его, небеса высочайшие и воды, которые превыше небес!
Я слышал мнение, что первое небо — это атмосфера, второе — космическое пространство, а третье — жилище Бога. Однако цель, для которой были созданы небеса (по крайней мере, первые), согласно Бытие 1, заключалась в том, чтобы поддерживать воду, взятую из бездны и хранящуюся в виде дождя, и что звезды были встроены в это небо:
NIV Бытие 1: 6 И сказал Бог: « Да будет свод между водами, чтобы отделять воду от воды». 7 И сделал Бог свод, и отделил воду под сводом от воды над ним. И это было так. 8Бог назвал хранилище «небом». И был вечер, и было утро — день второй.9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И это было так. 10Бог назвал сушу землей, а собравшиеся воды назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. 11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень: семенные растения и деревья на земле, приносящие плод, в котором семя, по роду их. И это было так. 12 Земля произвела растительность: растения, сеющие семя, по роду их, и деревья, приносящие плод, в котором семя, по роду его. И увидел Бог, что это хорошо. 13 И был вечер, и было утро: день третий.14 И сказал Бог: да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы отмечать священные времена, дни и годы, 15 и да будут они светильниками на небесном своде. светить на землю». И это было так. 16Бог создал два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью. Он также создал звезд. 17 Бог поставил их на небесном своде, чтобы светить на землю, 18 управлять днем и ночью и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо. 19 И был вечер, и было утро: день четвертый.
Кроме того, птицы летают под первым небом:
NIV 20 И сказал Бог: да кишат воды живыми существами, и да летают птицы над землей по небесному своду. 21 И сотворил Бог рыб великих морских и всякую душу живую, насыщаемую водой и пресмыкающуюся в ней, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо. 22Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле». 23 И был вечер, и было утро: день пятый.
Итак, воображает ли автор 148-го Псалма, что звезды простираются до пределов известной НАШЕЙ вселенной и что именно там, на «высшем небе», воды накапливаются в виде дождя?
Что такое «высшее небо», к которому он призывает прославлять Бога и где находятся воды?
ОБНОВИТЬ:
Этот отрывок, как и Бытие 1:7, обычно переводится как «воды вверху ». Однако предлог имеет большую семантическую область, и мне интересно, не следует ли вместо этого переводить его как «воды посреди » неба (поскольку кажется, что именно там на самом деле находятся воды). Это возможно?
Во всех переводах есть «небеса», но это все равно вводит в заблуждение, потому что наше учение состоит в том, что небо, окружающее землю, отличается от пространства, в котором находятся солнце, луна и звезды. Еврейское «небо» всегда во множественном числе. «Под небом» или «под небом» на третий день творения? Понимание того, что «небеса» могут существовать исключительно, является отражением физического понимания мира природы, а не того, что описывает текст. Другими словами, это наша человеческая точка зрения, что небеса могут быть единственными, что влияет на значение «высших небес» как включающих различные физические пространства. Это человек утверждает, что «небо», окружающее землю, отделено от «неба», на котором находятся солнце, луна и звезды. Слово «небеса»
Что означает «высшее» מֵעַ֬ל небо? Слово עַל имеет широкий спектр значений, которые Гезениус разделяет на четыре основные категории:
- Что-то в верхней части другого
- Идея надвигающегося, высокого, подвешенного над чем-либо
- Чувство соседства и близости
- Обозначает движение на или к
Это переводческая концепция мира природы, которая приводит к толкованию וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָֽיִם как «воды, которые выше…»
Хвалите его, небеса высочайшие и воды превыше небес! (ESV)
Хвалите его, вы, высочайшие небеса и вы, воды выше небес. (НИВ)
Резонно это могло бы быть «…воды на…», или «…воды в…», или «…воды повсюду…». Выбор, сделанный переводом, не является указанием на то, где текст помещает воды; это отражение того, как переводчик (уже) понимает созданный мир.
По существу Псалом не комментирует физическую структуру природы; это наставление для сотворенного мира воздавать хвалу:
Да славят имя Господне! Ибо он повелел, и они были сотворены.
(Псалом 148:5 ЕСВ)
Псалмопевец предлагает читателю задуматься о том, как «воды» и весь сотворенный мир будут прославлять имя Господа. Это невозможное действие в известном нам физическом мире. Таким образом, этот раздел Псалма либо написан метафорически, либо описывает аспект физического мира, который человек не признает.
Псалом 148:4 (NASB) на самом деле не говорит, что воды превыше небес . Только сказано, что воды выше неба :
Хвалите Его, высочайшие небеса,
И воды, которые превыше небес!
Таким образом, небеса — это небо, а воды находятся над небом, что в основном верно, поскольку вы часто будете видеть птиц, летающих в небе под облаками. Облака — это вода в газообразной форме, которая плывет над небесами , но ниже самых высоких небес .
Во Второзаконии 10:14 (NASB) Моисей также упоминает это различие между двумя небесами:
Вот, Господу, твоему Богу, принадлежат небо и высочайшие небеса, земля и все, что на ней.
Небеса — это небо и атмосфера, где летают птицы и находятся облака, а облака — это «хранилища» дождя. Даже если там, где вы находитесь, ясное небо, где-то еще на земле есть облака. Таким образом, «хранилища» дождя постоянно движутся, но всегда находятся над небесами , хотя и ниже самых высоких небес .
Вы правы, думая, что высшие небеса — это пространство, потому что там есть солнце, луна и звезды. Порядок
самые высокие небеса (солнце☀, луна🌙, звезды🌟🌟🌟) ^ | | | небеса (небо с ☁coulds☁) ^ | | Земля
Единственное реальное упоминание о третьем небе есть у Павла во 2 Коринфянам 12:2-4 (NASB), где он приравнивает его к Раю:
2 Знаю человека во Христе, который четырнадцать лет назад, в теле ли, не знаю, вне тела ли, не знаю, Бог знает, восхищен был до третьего неба . 3 И знаю, как такой человек, в теле ли, вне тела ли, не знаю, Бог знает, 4 был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.
Первые несколько стихов 148-го псалма даже группируют вещи в несколько нисходящей манере.
Псалом призывает все сотворенное восхвалять своего Творца. Воды выше небес , но ниже самых высоких небес , которые содержат солнце, луну и звезды.
Возвращаясь на одну главу к Псалму 146:7-8 (NASB), псалмопевец передает идею облаков, покрывающих небеса:
7 Воспевайте Господа с благодарением;
Воспевайте на лире Бога нашего,
8 Который покрывает небеса облаками,
Который дает дождь на землю,
Который произращает траву на горах.
Здесь мы снова видим, что облака считаются более или менее находящимися в самой верхней части неба как своего рода покрытие для него, которое можно было бы считать над ним. Бог назвал твердь небом (Бытие 1:8) и дал ему покров из облаков.
В ответ на вопрос:
Мне интересно, не следует ли вместо этого переводить «воды посреди» неба (поскольку кажется, что именно там на самом деле находятся воды). Это возможно?
Здесь нет никакого способа попасть «в гущу событий». И в Бытии 1:7, и в Псалме 148:4 слово, переведенное как «наверху», — это מעל, которое состоит из слова על с префиксом מ в качестве предлога. מ означает «от», а על здесь означает «сверху». Так что «воды свыше» или «воды свыше» — правильно. Если бы вы хотели пойти по пути динамического эквивалента в переводе, вы, вероятно, могли бы обойтись чем-то вроде «воды с вершин небес» или что-то в этом роде.
Однако, чтобы получить значение «посреди», должен быть не только другой предлог, но и другое слово, как можно увидеть в Бытии 1:6, где используется בתוך. בתוך состоит из слова תוך и префикса ב в качестве предлога. ב здесь означает «внутри», а תוך «среди», что, конечно же, переводится как «среди». Это также происходит в Бытие 2: 9, где говорится, что дерево жизни было בתוך «посреди» сада.
Вы можете обратиться к любой книге по грамматике иврита, чтобы узнать больше о предлогах, таких как
оба из которых удобно имеют свои сегменты предлогов, доступные как часть предварительного просмотра в Google Книгах. Джо Энн Хакетт начинает свой раздел предлогов на странице 40 , а Роберт Рэй Эллис начинает свой раздел на странице 49 .
Рассмотрим следующий сценарий...
Джек: «Где моя шляпа?»
Джордж: Над твоей головой. (Джек носил его все время.)
Шляпа не парила над головой Джека, а была на самой ее верхней части. Выражение «над твоей головой» используется в английском языке, хотя оно не распространено и в основном используется как дружеская насмешка (более распространенным способом было бы сказать «на твоей голове»).
Точно так же מעל не ограничивается «полностью-наверху-никогда-не касаясь-нижнего», но может включать в себя нахождение в самой верхней части чего-то, как это видно из Бытие 24:64 (NASB) где говорится, что Ревекка слезла «сверху» с верблюда, на котором она была:
Ревекка подняла глаза свои и, увидев Исаака, сошла с [מעל] верблюда;
Я хотел ответить на несколько вещей, содержащихся в другом ответе , потому что они очень вводят в заблуждение.
Что означает «высшее» מֵעַ֬ל небо? Слово עַל имеет широкий диапазон значений, которые Гезениус разделяет на четыре основные категории...
מעל не означает «высший». מעל означает «сверху» или просто «сверху». Фраза «высшие небеса» выражается שמי השמים, что буквально означает «небеса небес» или «небеса небес», как переводит KJV:
Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
Затем другой ответ ссылается на определение על, которое действительно имеет широкий диапазон значений, но не принимает во внимание префикс מ, который существенно сужает значение.
Резонно это могло бы быть «…воды на…», или «…воды в…», или «…воды повсюду…». Выбор, сделанный переводом, не является указанием на то, где текст помещает воды; это отражение того, как переводчик (уже) понимает созданный мир.
Опять же, это вводит в заблуждение, потому что, хотя вы, возможно, сможете обойтись без использования מעל для «...воды на...», это не может быть разумно «...воды в...» или «.. .воды повсюду...", так как для этих последних двух фраз потребуются разные слова, такие как המים ב שמים для "воды в небесах" и המים בכל השמים для "воды по всему небу" (более буквально: "воды в небесах"). во всех небесах» или «воды во всех небесах»).
Выбор, который делает перевод , указывает на то, где текст помещает воды, и перевод מעל как «наверху» в Псалме 148: 4 не является отражением того, как переводчик уже понимает сотворенный мир.
В древности люди думали, что над небом есть море, которое вызывает дождь. Из Бытие 1:7
Бог создал твердь и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью; и это было так.
«Пространством» был этот прочный купол, предназначенный для разделения вод. Мы также читаем в Бытии 7:11 о том, что воды над этим куполом высвобождаются.
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в тот день разверзлись все источники великой бездны, и отворились врата небесные.
В Бытии 1:8 слово «небо» (шамаим на иврите) — это название, данное сводчатому куполообразному сооружению, отделяющему воды наверху от вод под ним. В Священных Писаниях говорится о серии из семи (7) таких структур, при этом фраза «Всевышний Бог» также является буквальным, направленным описанием Его физического места на самых высоких небесах.
Бытие 1:1
В начале сотворил Бог небо и землю.
Завет Левия 2:9
И я сказал ангелу: почему это так? И ангел сказал мне: «Не дивись этому, ибо ты увидишь другое небо, более яркое и несравненное».
Второзаконие 10:14
Вот, у Господа, Бога твоего, небо и небеса превыше всего, земля и все, что на ней.
Ам 9:6
Тот, кто устроил горницы Свои на небесах и воздвиг купол Свой над землей, кто призывает воды морские и изливает их на лицо земли, Господь имя Ему.
Луки 19:38
Они сказали: «Благословение царю, грядущему во имя Господне. Мир на небесах и слава на небесах вышних».
❤ 1-ОЕ НЕБО
🧡Второе небо
💛3-Е НЕБО
💚ЧЕТВЕРТОЕ НЕБО
💙ПЯТОЕ НЕБО
💟6-Е НЕБО
💜 СЕДЬМОЕ НЕБО
.
Можно предположить, что весь стих имеет грамматическую структуру либо одного, либо другого (оба, а не обоих) из (A) или (B):
(A) Я так увлеклась ремонтом своей ванной, что купила не только новую ванну , но и полную душевую систему для ванны!
(Б) «Хвалите Его, вы, небесный контекст собственной драгоценной атмосферы планеты Земля, и (вы) воды, которые наверху — в атмосфере!
.
(B) может быть представлено в единой общей терминологии :
(B 2) «Хвалите Его, вы, контекст собственного Контекста Земли , и (вы) воды, которые выше — в этом Контексте ».
Если мы допустим, что Псалом 148:1-13 говорит о естественных вещах, которые обычные люди могут визуально непосредственно наблюдать как важные для своей жизни, тогда (B) имеет большой смысл. Если мы допускаем, что Земля является единственным основным подразумеваемым субъектом жизни, то почему Бог, а тем более псалмопевец, полностью игнорирует это? Был ли этот стих, единственный из всех стихов этого псалма, написан какой-то древнееврейской версией Карла Сагана в телешоу Сагана « Космос »?
.
Перевод (B) точно соответствует структуре Бытия 1:1. Тогда оба стиха начинаются с термина, который не имеет никакого отношения, кроме существования следующих терминов, а средний термин играет ключевую роль как для первого, так и для последнего термина. Для иврита 1:1 Бог является серединой семи терминов: по три термина по обе стороны от Него. А в 1:1 Бог лучше всего отражается в последнем термине «Земля», поскольку Земля является настоящим домом для тех, кто создан по Его образу.
Если мы предположим, что структура (А) такая же, как у ст. 4, то мы допускаем, что для ст. 4 не требуется более широкого контекста. Для понимания ст. 4 не требуется. Но Псалом 148:4 уже имеет более широкий контекст, а именно весь псалом. И в этом контексте неуместно ненаблюдаемое внегалактическое распределение воды и льда . Конечно, такой причудливый и незаметный объект, как теоретизированный Хамфрисом, не так неуместен в этом псалме, как, скажем, явное упоминание утиного супа, сандалий или енота, убитого на дороге. И еще более неуместными были бы упоминания об фекалиях, электронных симуляциях вычислений или черничном пироге с искусственным подсластителем.
Но, если только в Псалме 148 не сделано единственное исключение для ненаблюдаемо удаленных внегалактических воды и льда , то каждый кусочек Псалма 148:1-13 явно касается земно наблюдаемых и земно нормальных предметов.
Знание космической драгоценности атмосферы является существенной частью базового понимания Божьего собственного, ориентированного на жизнь Космоса. Ненаблюдаемо далекой внегалактической воды и льда нет.
.
Фолкнер (2016), по-видимому, считает, что «пространство» (ракиа и «шамаим») в стихе 8 является либо межзвездным пространством, либо самим пространственным измерением, которое мы называем «небом». В то же время Фолкнер находит, что «пространство» («твердь» в некоторых переводах) в ст. 20 — это «небо» в том же самом общем смысле «там, наверху, в пространственном измерении, над нашими головами». Фолкнер частично обосновывает это тем, что с самого начала отводит «современной» «концепции» атмосферы статус несуществующего в умах писателей Библии.
По-видимому, Фолкнер считает само собой разумеющимся, что без тщательных экспериментов с использованием соответствующих искусственных инструментов у людей может сложиться только впечатление, что воздух, которым они дышат, и синева дневного неба простираются до Луны, Солнца и звезд. И Фолкнер уверен, что писатели Библии не знали этого о воздухе, и, следовательно, что Библия не учит об атмосфере как таковой. Фолкнер исходит из этого.
Но самое главное, Фолкнер настолько склонен в пользу астрофизической концепции библейского Божественного Откровения, что он хочет, чтобы Библия явно описывала одну или несколько астрономических концепций и/или объектов, которые он допускает, относительно которых до-«современные» люди могут не обладал естественными знаниями ...
Понимание того, что rāqîaʿ [это космическое пространство], прекрасно включает в себя стихи Ветхого Завета, в которых говорится о распростертых или распростертых небесах, как в Иова 9:8; Псалом 103:2; Исаия 40:22, 42:5, 44:24, 45:12, 48:13, 51:13; Иеремия 10:12, 51:15; и Захария 12:1. (...) Конечно, те, кто писал о растяжении небес, или те, кто впервые читал или слышал это, должны были иметь некоторое представление о том, что это означало. ( . . . ) Поскольку в Бытии 1:8 шамаим приравнивается к ракии, и мы знаем, что глагол, от которого происходит ракия, означает бить или распространять, лучше всего подходит для понимания растяжения небес то, что Бог сделал во второй день. . ( . . . ) [Б]иблия подразумевает, что граница вселенной сопровождается водой. (...) Это подтверждается Псалмом 148:4, в котором говорится о водах над небом, которые все еще там. Мы не знаем, кто написал 148-й Псалом или когда они его написали, но почти наверняка это было много времени спустя после Потопа. Другими словами, в мире после Потопа вселенная окружена водой.
Кроме того, по подсчету Фолкнера количества случаев (haš) šāmayim в Бытии 1 ровно «семь». Это число меньше на три, поскольку Фолкнер утверждает, что последний пример — это тот, что в ст. 20. Фолкнер пропускает три случая — по одному в ст. 26, 28 и 30. Это понятно, учитывая астрофизический уклон Фолкнера. Такая предвзятость очень легко может побудить ум просмотреть английский текст в основном или только в соответствии с контекстуальными намеками на астрономо-астрофизические вопросы. Эти три стиха не содержат таких намеков, равно как и стихи, непосредственно окружающие их.
Эта астрономическая и астрофизическая предвзятость в очень глубоком смысле не соответствует всему повествованию в Бытие 1. Если мы смотрим на звезды, мы неявно заботимся о жизни и ее поддержке. Это соответствует текстовой сути Бытия 1: оно разъясняет светила только с точки зрения Земли и ее обитателей. Самое главное, что если бы мы не знали ни одной живой планеты (нашей собственной), с которой можно было бы наблюдать за звездами, мы не могли бы смотреть на них в чистом изумлении, но часто в значительной степени с неблагоприятным чувством незавершенности, если не отчаяния. Подобно красоте бескрайней пустыни человеку, не ищущему воды, звезды тогда могут показаться очень лишенными «благожелательности красоты».
Итак, повторю: знание космической драгоценности атмосферы является существенной частью базового понимания Божьего Космоса. Это потому, что атмосфера является величайшим космически локальным провиденциальным объектом, поддерживающим жизнь. Она так велика отчасти потому, что поддерживается жизнью, которую помогает поддерживать. Это, в самых общих чертах, можно сравнить с кожей человеческого тела. Собственная функция атмосферы по отношению к излучаемой Солнцем энергии состоит в том, чтобы избирательно сдерживать эту энергию, пропуская на твердую и жидкую Землю только ту часть этой энергии, которая идеально подходит для жизни на Земле. Итак, Земля, как и женщина, такова, что прикосновение ее мужчины должно смягчаться ее кожей. У кожи есть глубокие причины, но я не буду прямо указывать их в настоящей работе.
Величайшим провидением древний рассказчик начинает свой рассказ о Земле и ее более широком небе с максимума воды и при этом с минимумом первоначального Солнечного света. Тварная жизнь, как и Творец, есть не жар и ярость, а особая способность умерять все в своих интересах.
.
Фолкнер, Д. Р. (2016): «Мысли о ракии» и возможное объяснение космического микроволнового фона», Answers Research Journal 9 (2016): 57–65. https://answersingenesis.org/astronomy/cosmology/thoughts-raqia-and-possible-explanation-cosmic-microwave-background/ .
.
В книге Еноха он упоминает до 10 небес. Вот где начинается разговор о небесах в книге Еноха: https://www.sacred-texts.com/bib/fbe/fbe110.htm
Первое и второе небо – это атмосфера и пространство. Поскольку в Книге Бытия говорится, что Бог поместил звезды НА тверди, это означает, что воды над твердью — это воды, находящиеся за пределами самой вселенной. Вне космоса есть воды, и это объясняет описание в Откровении стеклянного моря, смешанного с огнем.
Священные Писания не учат тому, что существует «космическое пространство». Она учит, что мы живем на плоской равнине, окруженной стеклом, как небосводом, как куполом. Небо не голубое, «потому что оно отражается от океана», как нас учат сегодня. Небо голубое из-за воды над нами. Вы буквально смотрите на океан в небе над самым высоким небом. Библия не учит, что мы вращаемся вокруг Солнца со скоростью тысячи миль в час. Солнце и Луна вращаются вокруг Земли, так Джошуа смог остановить солнце на его месте. Солнце, луна и звезды находятся внутри небосвода. Нам с детства промывали мозги изображением земного шара.
Бытие 1:7 «И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью: и стало так».
Иов 37:18 «Ты распростер с Ним небо, крепкое, как расплавленное зеркало?»
Бытие 1:14 «И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи и для знамений, и времен, и дней, и лет».
Мы не можем пытаться искажать Священное Писание, чтобы оно соответствовало тому, чему нас учит современная наука, вы либо верите Библии, либо нет. Я полагаюсь на слово.
Дитер
Нихил Сине Део
Биньомин
Константин