Английские имена пяти чумашим

Еврейские имена чумашим обычно обозначаются как בראשית שמות ויקרא и т. д., но английские имена не соотносятся с этими именами буквально. Английские названия - Exodus, Numbers и т. д., а не Names, Desert (или Wilderness). В то время как еврейские имена, очевидно, основаны на первых словах (или парше) сефера, откуда взялись другие имена и почему бы нам просто не использовать английский перевод еврейской версии?

Эти английские слова взяты из названий книг в Септуагинте, так что с них можно начать исследование.
Привет и добро пожаловать в МОЙ! Это нееврейские имена, взятые из греческого, поэтому я не знаю, насколько ваш вопрос здесь актуален. en.wikipedia.org/wiki/Тора#Contents
Мой первоначальный вопрос был больше о том, почему в английских переводах используются эти имена, а не имена на иврите. Он был отредактирован кем-то, чтобы удалить эту часть вопроса. Я добавил его обратно в
«Почему бы нам просто не использовать английский перевод версии на иврите?» Я не понимаю вопроса. Используйте все, что хотите. Люди, говорящие по-английски, обычно используют английские слова.
Мне интересно, есть ли причина, по которой все переводы используют это против того.
Переводы на английский язык используют английский язык. Какой вопрос?
Они переводят греческую версию вместо еврейской. Есть ли причина или источник для этого?
@Chatzkel Большинство англоязычных людей были / являются христианами, так почему вы ожидаете, что они будут использовать еврейские имена вместо того, что им дала их церковь?
Я не имею в виду здесь. Их также используют Artscroll и все другие издательства.
Почему ты сказал "иврит" вместо "святой язык"?
Также в вашем примере вы переводите осмысленные, а могли бы вы представить себя говорящим "в книге В начале или Названный или Слова?" Евреи в действительности не использовали титулы в древние времена, как это делали греки и римляне, поэтому христианам нужны были осмысленные титулы, соответствующие их культуре.
Истинный. Не думал об этом. Хорошая точка зрения
Art Scroll и т. д. используют английские термины, чтобы неевреи могли понять, что имеется в виду, точно так же, как мы используем номера глав, созданные церковью, когда говорим понятными им терминами.

Ответы (1)

Если вы заглянете в мидраши и другие ранние источники, то на самом деле найдете следующие еврейские названия пяти книг:

  1. Сефер Берешит
  2. Сефер Хагеула
  3. Торас Коэним
  4. Чумаш Хапекудим
  5. Мишне Тора

Эти древнееврейские имена точно соответствуют приведенным вами английским именам. Почему-то в современной еврейской речи стали более популярными имена, основанные на первом слове. Однако названия на английском языке, происходящие из Септуагинты, возможно, произошли от этих древних еврейских названий этих книг.

Википедия говорит, что Септуагинта была создана примерно в 3 веке до нашей эры. Большинство наших мидрашей относятся к гораздо более позднему периоду, часто спустя столетия. Почему вы думаете, что мы придумали эти имена, а не услышали их от эллинизированных евреев?
@Kazibácsi, это справедливый комментарий. Возможно, вы правы. Моя главная мысль заключалась в том, что старые еврейские имена действительно соответствовали этим именам. Что касается того, что появилось раньше, я думаю, это предположение, и его невозможно узнать. Я считаю маловероятным, что у евреев не было названий для этих книг, но я предполагаю, что то, что появилось раньше, уже потеряно для истории. Я изменил свой ответ с вероятно на возможно.
Заголовки были придуманы позже, в древности, изначально такие произведения не имели собственных названий. См. также здесь: en.wikipedia.org/wiki/Title_(публикация)
@Kazibácsi эта статья не кажется особенно хорошей или убедительной. В самом Танахе есть несколько книг с названиями, цитируемыми по именам.
@шахматы как что? ספר דברי הימים למלכי יהודה — это описание, а не название.
@DoubleAA Milchamot Hashem и Sefer Hayashar были теми, о ком я подумал. Вот их целый список. Судя по всему, есть еще несколько: en.wikipedia.org/wiki/…
@chess sefer milchamot hashem — это тоже не название, а описание. Никто из нас понятия не имеет, что такое сефер хайашар, чтобы знать, правильное ли это название.
@chessprogrammer Вот одна цитируемая работа, откройте страницу 2: jstor.org/stable/3724776
@DoubleAA ваше различие между заголовком и описанием кажется мне немного произвольным. Точно так же вы могли бы сказать, что Мишна Тора, или сефер геула, или торас коэним — это описание, а не название. Я действительно не вижу никакой разницы между этими именами и Мильчамот Хашем. Хотите уточнить?
Соответствующее различие заключается в том, что формальных титулов тогда не существовало, и у вас нет доказательств обратного из Танаха. См. ссылку Кази. Вся эта ветка посвящена определению правильных названий и их истории, поэтому это различие кажется наиболее важным.
@DoubleAA понял. Все, что я говорю, это то, что такие имена, как Торас Коним, могли существовать и тогда, если вы рассматриваете их как описание, а не название. Другими словами, я хочу сказать, что эта статья не говорит мне, что люди в старые времена не использовали какой-либо термин для книг чумаша, даже если вы предпочитаете называть термин, который они используют, описанием, а не названием.
@chess только это были бы не имена, а описания. Это все равно, что просить вас передать синюю бутылку против синей бутылки. Первое представляет собой специальное описание какой-либо бутылки, второе - название определенного сорта вина. Обычно у людей не было названий для произведений, а просто описывалось то, что они хотели, по мере необходимости. Это отличается от того, как мы привыкли думать, поэтому трудно понять
@DoubleAA Я понимаю это. Но в какой бы момент истории ни были названы эти книги, названия, вероятно, не были созданы в вакууме, а в той или иной форме произошли от существующих описаний. Вот почему я считаю правдоподобным, что имена септуигинты произошли от какого-то древнееврейского прецедента.
Все, что я оспариваю, это утверждение о том, что эта статья подразумевает, что эти имена не могли возникнуть на иврите.