Я планирую назвать книгу "Taiwan Seek".
Книга о создании сайта объявлений на Тайване. Поэтому я подумал о коротких словах, связанных с рубричными объявлениями: хочу, ищу, ищу и т. д. Я не хотел использовать хочу, потому что «Тайвань хочу» звучит ужасно.
Я хотел, чтобы слово было и глаголом, и существительным одновременно.
Мне было интересно, не будет ли это плохим названием, поскольку «искать» звучит похоже на «больной».
Не вижу причин для беспокойства. Эти два слова не выглядят одинаково и даже не звучат одинаково. Я не вижу никаких причин, по которым кто-то мог бы их спутать, уж точно не в области, которая должна вас волновать.
Может быть, если ваш роман превратится в многомиллионный фильм, «Тайваньская болезнь» может стать названием для высмеивания MAD Magazine :P
Вы спрашивали не об этом, но я чувствую себя обязанным упомянуть, что «искать» — это не существительное. Возможно, «Тайваньский поиск»? Подробнее об этом в комментариях.
«Искать» — это существительное только в очень техническом смысле. Если бы кто-нибудь сказал мне «Тайваньский поиск», я бы подумал: «Тайваньский сикх?»
Как насчет
(Мне нравится последнее, потому что «секретно» также означает «секретно», и поэтому название предполагает « Секреты Лос-Анджелеса» или «Конфиденциально для старшей школы» .)
Вы можете быть сбиты с толку из-за акцента: для носителей английского языка больной и искать очень различимы, и их невозможно спутать, но для носителей многих других языков эти две гласные трудно различить. (См. также корабль и овца , дерьмо и лист , сука и бук .) Если ваша книга предназначена для носителей английского языка, это не будет проблемой. (Однако, как уже говорили другие, слово « искать там» в любом случае немного странное.)
Отойди
Крэйг Сефтон
Александро Чен
Крэйг Сефтон
Александро Чен
Отойди