Что означает, что Иисус есть «Господь и мертвых, и живых» (Римлянам 14:9)?

Римлянам 14:7-9 (ESV):

7 Ибо никто из нас не живет для себя, и никто из нас не умирает для себя. 8 Ибо если живем, то для Господа живем, а если умираем, то для Господа умираем. Итак, живем ли мы или умираем ли, мы Господни . 9 Ибо Христос для того умер и снова ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми, и над живыми .

Я вижу отголоски Луки 20:37-38 и Иоанна 11:25-26 в приведенном выше отрывке:

37 А что мертвые воскресают, показал даже Моисей в отрывке о кусте, где он называет Господа Богом Авраама, и Богом Исаака, и Богом Иакова. 38 Он же Бог не мертвых, а живых, ибо для Него все живут ».
[Луки 20:37-38]

25 Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь. Верующий в Меня, хотя и умрет, но будет жить , 26 и всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек. Вы верите в это?
[Иоанна 11:25-26]

Вопрос : Что означает, что Иисус есть «Господь и мертвых, и живых»? Означает ли это, что отношения Господа-слуги между Иисусом и верующим продолжаются и после смерти? Означает ли это что-то еще?

Ответы (1)

Рим 14:8, 9; Луки 20:38; Луки 11:25 — это еще один из наборов отрывков «сейчас, а не еще» об обещании вечной жизни по сравнению с нынешним обладанием вечной жизнью сейчас, по вере. Для Бога, Который должен воскресить мертвых в последний день, все люди, даже мертвые, живы, потому что Бог может и сделает их живыми при воскресении.

См. приложение ниже для более подробной информации. Таким образом, Бог и Иисус могут сказать (Рим. 14:9, Луки 20:38, Мф. 22:32, Марка 12:27), Бог есть Бог и мертвых, и живых».

Действительно, если бы Бог не был Богом умерших праведников, Он не мог бы и не стал бы воскресить их для вечной жизни!!

ПРИЛОЖЕНИЕ - Луки 20:38

Для получения дополнительной информации см. Как мы примиряем Иоанна 5:28-29 («все, кто в гробах») с Луки 20:38 («Бог живых»)?

Здесь мы хотим рассмотреть последние четыре слова Луки 20:38 πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν — как их следует перевести? Общие версии либо имеют либо:

  • для него все живы (например, NIV, BSB, NLT, CSB, HCSB, CEV, GNT, ISV, NRSV и т. д.)
  • для всех живых до него (например, ESV, NASB, KJV, NKJV и т.д.)

Оба грамматически возможны; действительно, грамматика дательного падежа также допускает, «ибо в нем все живет».

Таким образом, смысл в обоих случаях один и тот же — люди, хотя и мертвые, все же живы в Боге. Смысл, по-видимому, в том, что, поскольку Бог имеет совершенную память о каждом человеке, мертвые могут воскреснуть в последний день. Поэтому я предпочитаю перевод «ибо Ему все живы».

Этот вывод подтверждается Иоанна 5:24, 25, где говорится, что: «Всякий верующий в Меня, если и умрет, то оживет».

+1 хороший ответ.