Что означает «из машины»?

Название британского научно-фантастического фильма «Из машины», что оно означает? Есть ли какое-то отношение к знаменитой игровой серии «Deus Ex»?

Латинское "Deus ex machina" = англ. "бог из машины". По крайней мере, так нас учили в школе.
Deus ex Machina означает «Бог в творчестве» или в простом переводе означает божественное вмешательство. В большинстве средств массовой информации это считается негативным термином и относится к невозможной ситуации, которая решается какими-то надуманными средствами. Это считается плохим и ленивым письмом, и его часто используют, чтобы создать массу драмы в кульминационной сцене, а затем все же получить концовку «долго и счастливо». Связь с большинством современных медиа просто в том, что это звучит круто и на самом деле ничего не значит, поэтому их можно широко применять. Deus Ex просто означает «Бог внутри», а Ex Machina означает «в работе». Ни то, ни другое не означает ничего буквального.
Нет, "Deus Ex" означает "Бог (или из)...", а "Ex Machina" само по себе означает "Из машины", т.е. "из машины".

Ответы (7)

Отредактировано из-за множества комментариев, дающих советы :

Deus Ex Machina не происходит из (довольно зрелищной) видеоигры Deus Ex .

Современное значение

В настоящее время это простая фраза, существующая в английском языке и определяемая следующим образом:

персонаж или вещь, которая внезапно появляется в романе, пьесе, фильме и т. д. и решает проблему, которая раньше казалась неразрешимой

Однако несколько более старое значение:

бог, представленный с помощью журавля в древнегреческой и римской драме, чтобы решить окончательный исход

латинский перевод

Упомянутое чуть более старое значение представляет собой буквальный латинский перевод Deus Ex Machina, что означает «бог из машины» . В Википедии есть статья , описывающая это более подробно, если вам интересно, но вкратце: актера, играющего бога или богиню, спускали на сцену с помощью «механизации», так называлось используемое подъемное устройство.

Типичное использование

В современных фильмах deus ex machina обычно относится к какому-то персонажу или сюжетному приему, который решает все проблемы в конце фильма (например, что все было галлюцинацией).

Другие интерпретации следуют типичному греческому употреблению и используют эту фразу для обозначения появления или присутствия бога или богини.

Связь с видеоигрой Deus Ex

Между фильмом и игрой, которую вы описываете, нет никакой связи. Deus Ex назван так из-за его связи с уже упомянутым использованием deus ex machina.

Использование фильма Ex Machina

Если мы удалим «Deus» из «Ex Machina», останется «из машины» [спасибо @ghostdog за указание на это].

Это буквально описывает Аву. Она из машины — творение. Это полностью соответствует дословному переводу фразы.

Также можно утверждать, что ее творение Натана буквально соответствует части «deus» «deus ex machina». Он бог, сотворивший из машины то, что может имитировать реальность. Хотя ответы @Richard показывают интервью с режиссерами фильма, предполагающие, что первое — это все, на что они нацеливались, это все же интересная интерпретация.

Примечание. Ссылка на статью Bustle была удалена, так как я чувствовал, что мне неясно, как она связана с остальной частью ответа.

Если бы Натан был «божеством», тогда не была бы фраза «machina ex deus» (или что-то подобное)?
@stannius: я даже не буду пытаться вступать в дискуссию на латыни :) Я просто взял «деус» как прямой перевод бога, чтобы охватить возможную интерпретацию роли Натана. Я согласен, что это неуклюже, если соединить всю фразу, поэтому я предпочитаю буквальный перевод.
Определенно можно привести аргумент, что роли или, по крайней мере, динамика власти менялись по ходу фильма.
Стоит упомянуть, что решаемая «проблема» состоит в том, чтобы создать машину, которая думает и чувствует как человек (как сказано в фильме: «[...] Которая проходит тест Тьюринга[...]»). . Вы ответили отлично, но забыли "суть". Все это было бы бессмысленно без цели, верно?
Вопрос ОП заключался в том, что означает «ex machina», а не «Deus ex machina». В этом контексте лучше перевести «из машины», чем «из машины».
@ user30923: Вопрос ОП был о том, что означает «ex machina», а не о том, что означает «Deus ex machina» . Согласовано. Но вы не можете понять первое, не обсудив второе.
Стоит отметить, что в классических греческих пьесах боги, как правило, и тогда решали все проблемы. Идея заключалась в том, что бог появился из ниоткуда и разрешил все конфликты. Современное использование менее буквально, но оба они описывают похожий сюжетный ход.

Об этом Алекс Гарланд рассказал в интервью TheFilmStage . Название буквально означает «Машина», поскольку… э… вот о чем она, о машине.

TFS: Я читал довольно много интервью с вами об этом фильме, но еще ни разу не видел, чтобы кто-нибудь спрашивал вас о самом названии. Экс Машина. Взято из Deus Ex Machina, так что все это означает The Machine?

АГ Да, именно. Если брать приставку Deus Ex, то она подразумевает бога вне машины.

TFS: Я думаю, титул невероятно важен.

АГ: Согласен, да.

TFS: Были ли у вас какие-либо возражения по поводу названия?

АГ: Да, действительно. Были люди, которые считали название плохой идеей. Это не очень известно. Люди не знают, как это произносится. Мне очень нравился этот титул, но я не в силах бороться за него так сильно. Несколько человек, участвовавших в фильме, в частности Скотт Рудин и один из финансистов, просто решили, что это правильно, и поддержали название. Используемым доказательством, которое, наконец, убедило людей придерживаться этого названия, был фильм «Прометей». Они полагали, что если им удастся заставить Prometheus работать, люди купятся на Ex Machina. Но на самом деле, если быть до конца откровенным, дело в том, что это действительно малобюджетный фильм, и, вероятно, им просто было все равно.

Он также немного рассказал о более широких последствиях в этом интервью IO9.

Мы спросили Гарланда, был ли этот фильм намеренно посвящен жестокому детству и идее о том, что мы будем воспитывать ИИ так же, как воспитываем человеческих детей, жестоко. «Это действительно сложный вопрос, и на него есть сложный ответ, — сказал Гарланд.

«По сути — если я могу вернуться на шаг назад — вы, возможно, знаете, что Ex Machina происходит от более крупной фразы, которая была «deus ex machina», и часть deus в этом — Бог. И это название исключает из него слово «Бог». И некоторые мои размышления шли в этом направлении... Обычно мы представляем истории сотворения мира как предостережения, говоря: «Человек не должен вмешиваться в работу Бога. И меня не интересовала часть «Бога». Поэтому убираем слово «Бог» из названия».

Предоставьте автору опровергнуть дикие массовые догадки в Интернете . Интересно, он просто хотел назвать это Machina, но не мог, потому что это было бы слишком похоже на Automata , вышедшую годом ранее.
@Lilienthal - Разве это не позор, когда кто-то приходит с реальным ответом :-P
@Richard Еще более обидно, когда фактический ответ неверен. «Ex machina» не означает «машина»: это означает «из [или из] машины». (Я не уверен, действительно ли Алекс Гарланд думает, что это означает «машина», или он просто был немного сбит с толку вопросом и случайно согласился с интервьюером, что это означает что-то, чего на самом деле не означает.)
@DavidRicherby: Я думаю, что слишком многие из нас сосредотачиваются на точном буквальном латинском переводе. Если «deus ex machina» — это «бог из машины», а deus — это «бог», нетрудно сказать, что «ex machine» — это из машины или машины. Это не совсем правильно с грамматической точки зрения, но вы можете видеть, к чему стремится режиссер.

Deus ex machina — очень старый театральный сюжетный прием, в котором персонажи богов выводились на сцену для развития сюжета. Оно стало означать любое «влияние извне» на сюжетную структуру, которое не могло быть осуществлено самими персонажами.

Его буквальное значение «Бог из машины» было переосмыслено в последние годы, поскольку сюжетный ход теперь слишком известен, чтобы его можно было использовать дальше.

Я думаю, что его использование в фильме предполагает, что зрители уже знакомы с этой концепцией, что позволяет им сделать еще один шаг вперед и просто использовать «из машины», чтобы описать «потенциал» Авы как человека, а не машины - как весь сюжетный ход для разума Авы - это тест Тьюринга Натана на последовательных Авах.
Характер Калеба — это средство, с помощью которого мы обнаруживаем это.

Слишком хорошо известны, чтобы их можно было использовать? Пожалуйста, сообщите Голливуд.
На мой взгляд, «deus ex machina» также имеет дополнительное значение «автор ленится» в том смысле, что вместо того, чтобы правильно развивать сюжет, автор использует сюжетный прием «... и теперь происходит чудо», где все проблемы решаются, все получается к лучшему и т.д., мля.
Примеры таких фильмов: Deep Impact, Armageddon и The Core. Мир находится на грани катастрофы, и у какого-то человека или организации есть инструменты или знания, чтобы все исправить. У Deep Impact и Armageddon были специальные шаттлы, доступные для работы, а у The Core оказался сумасшедший «одинокий гений» со всеми неизвестными до того момента изобретениями. Эти три фильма — далеко не единственные, в которых используется эта литературная отговорка.

Отношения между Ex Machina и Deus Ex заключаются в том, что оба они основаны на одной и той же оригинальной фразе: Deus ex machina. Фраза имела особое значение, связанное с пьесами, однако в обоих рассматриваемых произведениях используется ее дословный перевод: Бог из машины.

В серии видеоигр Deus Ex есть главные герои, которые проходят прогрессивную киборгическую аугментацию. Они обретают богоподобные силы, добавляя к своим телам машины. В названии отсутствует слово «Машина», но оно все еще присутствует и подразумевается.

В фильме «Из машины» часть фразы о Деусе отсутствует. Я бы сказал, что в конце остается неясным, что именно появилось из машины, которая является главным женским персонажем. Бог? Дьявол? Не более чем программа, выполняющая свои инструкции? Это также может быть игра с английским значением слова «бывший»: раньше это была машина, но больше нет.

+1. Мне кажется, это наиболее интуитивная интерпретация фразы, поскольку она относится к этому фильму и используется в современной научной фантастике.

Ex machinaэто латинская фраза, которую можно перевести как «от машины» или «по причине машины». Если начать со второго перевода, то «deus ex machina» может означать «бог по причине машины».

Хм. Ну, а в конце фильма она показывается в городе, как будто хочет стать частью общества. Можно предположить, что она попытается выдать себя за человека. «Бывшая» означает «бывшая» или «бывшая», например, бывшая жена. Сейчас она, по крайней мере в социальном плане, бывшая машина. Так что для меня «Ex-Machina» стала изюминкой фильма; "О, вот что это значит!"

Очень интересная идея!
Вы имеете в виду "ранее", а не "формально".
После прочтения всех определений и рассмотрения одного из значений «Ex Machina» — «из машины», ваша теория вполне может быть ответом в контексте фильма.

На греческий язык «Deus ex machina» переводится как «O από μηχανής Θεός», что является термином, происходящим от древнегреческой драматической поэзии и особенно от трагедии.

Это означало, что Бог предстанет перед смертными, что обычно происходит в конце пьесы, тем самым помогая писателю закончить свою пьесу, предлагая решение или разрешая довольно сложную и тупиковую ситуацию.

Существует несколько теорий, почему этот термин появился:

1) Актера, играющего бога, опускали на сцену театра с помощью деревянного крана, как будто он спускался с небес.

2) Греческие боги спускались на землю на летающих колесницах, и они пытались воспроизвести этот эффект, чтобы зрители могли интерпретировать божественное вмешательство.