Название британского научно-фантастического фильма «Из машины», что оно означает? Есть ли какое-то отношение к знаменитой игровой серии «Deus Ex»?
Отредактировано из-за множества комментариев, дающих советы :
Deus Ex Machina не происходит из (довольно зрелищной) видеоигры Deus Ex .
Современное значение
В настоящее время это простая фраза, существующая в английском языке и определяемая следующим образом:
персонаж или вещь, которая внезапно появляется в романе, пьесе, фильме и т. д. и решает проблему, которая раньше казалась неразрешимой
Однако несколько более старое значение:
бог, представленный с помощью журавля в древнегреческой и римской драме, чтобы решить окончательный исход
латинский перевод
Упомянутое чуть более старое значение представляет собой буквальный латинский перевод Deus Ex Machina, что означает «бог из машины» . В Википедии есть статья , описывающая это более подробно, если вам интересно, но вкратце: актера, играющего бога или богиню, спускали на сцену с помощью «механизации», так называлось используемое подъемное устройство.
Типичное использование
В современных фильмах deus ex machina обычно относится к какому-то персонажу или сюжетному приему, который решает все проблемы в конце фильма (например, что все было галлюцинацией).
Другие интерпретации следуют типичному греческому употреблению и используют эту фразу для обозначения появления или присутствия бога или богини.
Связь с видеоигрой Deus Ex
Между фильмом и игрой, которую вы описываете, нет никакой связи. Deus Ex назван так из-за его связи с уже упомянутым использованием deus ex machina.
Использование фильма Ex Machina
Если мы удалим «Deus» из «Ex Machina», останется «из машины» [спасибо @ghostdog за указание на это].
Это буквально описывает Аву. Она из машины — творение. Это полностью соответствует дословному переводу фразы.
Также можно утверждать, что ее творение Натана буквально соответствует части «deus» «deus ex machina». Он бог, сотворивший из машины то, что может имитировать реальность. Хотя ответы @Richard показывают интервью с режиссерами фильма, предполагающие, что первое — это все, на что они нацеливались, это все же интересная интерпретация.
Примечание. Ссылка на статью Bustle была удалена, так как я чувствовал, что мне неясно, как она связана с остальной частью ответа.
Об этом Алекс Гарланд рассказал в интервью TheFilmStage . Название буквально означает «Машина», поскольку… э… вот о чем она, о машине.
TFS: Я читал довольно много интервью с вами об этом фильме, но еще ни разу не видел, чтобы кто-нибудь спрашивал вас о самом названии. Экс Машина. Взято из Deus Ex Machina, так что все это означает The Machine?
АГ Да, именно. Если брать приставку Deus Ex, то она подразумевает бога вне машины.
TFS: Я думаю, титул невероятно важен.
АГ: Согласен, да.
TFS: Были ли у вас какие-либо возражения по поводу названия?
АГ: Да, действительно. Были люди, которые считали название плохой идеей. Это не очень известно. Люди не знают, как это произносится. Мне очень нравился этот титул, но я не в силах бороться за него так сильно. Несколько человек, участвовавших в фильме, в частности Скотт Рудин и один из финансистов, просто решили, что это правильно, и поддержали название. Используемым доказательством, которое, наконец, убедило людей придерживаться этого названия, был фильм «Прометей». Они полагали, что если им удастся заставить Prometheus работать, люди купятся на Ex Machina. Но на самом деле, если быть до конца откровенным, дело в том, что это действительно малобюджетный фильм, и, вероятно, им просто было все равно.
Он также немного рассказал о более широких последствиях в этом интервью IO9.
Мы спросили Гарланда, был ли этот фильм намеренно посвящен жестокому детству и идее о том, что мы будем воспитывать ИИ так же, как воспитываем человеческих детей, жестоко. «Это действительно сложный вопрос, и на него есть сложный ответ, — сказал Гарланд.
«По сути — если я могу вернуться на шаг назад — вы, возможно, знаете, что Ex Machina происходит от более крупной фразы, которая была «deus ex machina», и часть deus в этом — Бог. И это название исключает из него слово «Бог». И некоторые мои размышления шли в этом направлении... Обычно мы представляем истории сотворения мира как предостережения, говоря: «Человек не должен вмешиваться в работу Бога. И меня не интересовала часть «Бога». Поэтому убираем слово «Бог» из названия».
Deus ex machina — очень старый театральный сюжетный прием, в котором персонажи богов выводились на сцену для развития сюжета. Оно стало означать любое «влияние извне» на сюжетную структуру, которое не могло быть осуществлено самими персонажами.
Его буквальное значение «Бог из машины» было переосмыслено в последние годы, поскольку сюжетный ход теперь слишком известен, чтобы его можно было использовать дальше.
Я думаю, что его использование в фильме предполагает, что зрители уже знакомы с этой концепцией, что позволяет им сделать еще один шаг вперед и просто использовать «из машины», чтобы описать «потенциал» Авы как человека, а не машины - как весь сюжетный ход для разума Авы - это тест Тьюринга Натана на последовательных Авах.
Характер Калеба — это средство, с помощью которого мы обнаруживаем это.
Отношения между Ex Machina и Deus Ex заключаются в том, что оба они основаны на одной и той же оригинальной фразе: Deus ex machina. Фраза имела особое значение, связанное с пьесами, однако в обоих рассматриваемых произведениях используется ее дословный перевод: Бог из машины.
В серии видеоигр Deus Ex есть главные герои, которые проходят прогрессивную киборгическую аугментацию. Они обретают богоподобные силы, добавляя к своим телам машины. В названии отсутствует слово «Машина», но оно все еще присутствует и подразумевается.
В фильме «Из машины» часть фразы о Деусе отсутствует. Я бы сказал, что в конце остается неясным, что именно появилось из машины, которая является главным женским персонажем. Бог? Дьявол? Не более чем программа, выполняющая свои инструкции? Это также может быть игра с английским значением слова «бывший»: раньше это была машина, но больше нет.
Ex machina
это латинская фраза, которую можно перевести как «от машины» или «по причине машины». Если начать со второго перевода, то «deus ex machina» может означать «бог по причине машины».
Хм. Ну, а в конце фильма она показывается в городе, как будто хочет стать частью общества. Можно предположить, что она попытается выдать себя за человека. «Бывшая» означает «бывшая» или «бывшая», например, бывшая жена. Сейчас она, по крайней мере в социальном плане, бывшая машина. Так что для меня «Ex-Machina» стала изюминкой фильма; "О, вот что это значит!"
На греческий язык «Deus ex machina» переводится как «O από μηχανής Θεός», что является термином, происходящим от древнегреческой драматической поэзии и особенно от трагедии.
Это означало, что Бог предстанет перед смертными, что обычно происходит в конце пьесы, тем самым помогая писателю закончить свою пьесу, предлагая решение или разрешая довольно сложную и тупиковую ситуацию.
Существует несколько теорий, почему этот термин появился:
1) Актера, играющего бога, опускали на сцену театра с помощью деревянного крана, как будто он спускался с небес.
2) Греческие боги спускались на землю на летающих колесницах, и они пытались воспроизвести этот эффект, чтобы зрители могли интерпретировать божественное вмешательство.
Младен Оршолич
Антон
ДСКекаха