Что означает «лоно» в Коране 24:31?

Аллах говорит нам в Коране:

وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَـٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَـٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَا‌ۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِہِنَّ‌ۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآٮِٕهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآٮِٕهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٲنِهِنَّ أَوۡ بَنِىٓ إِخۡوَٲنِهِنَّ أَوۡ بَنِىٓ أَخَوَٲتِهِنَّ أَوۡ نِسَآٮِٕهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِى ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٲتِ ٱلنِّسَآءِ‌ۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ‌ۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ (٣١)

Перевод (интерпретация смысла):

И скажи верующим женщинам, чтобы они опускали взоры свои и берегли свою скромность; что они не должны демонстрировать свою красоту и украшения, кроме того, что (обычно) кажется из них; чтобы они натягивали покрывало на грудь свою и не выставляли напоказ красоту свою, кроме как перед мужьями своими, отцами своими, отцами мужей своих, сыновьями своими, сыновьями мужей своих, братьями своими, или сыновьями братьев своих, или сыновьями сестер своих, или их женщины, или рабы, которыми овладели их десницы, или слуги-мужчины, свободные от физических потребностей, или маленькие дети, не чувствующие стыда секса; и что они не должны бить ногами, чтобы привлечь внимание к своим скрытым украшениям. И о вы, верующие! Обратитесь все вместе к Аллаху, чтобы вы могли достичь Блаженства. (31)

Сурат 24 Аят 31
Акцент мой.

Не то чтобы я сомневался в аятах или хадисах, но перевод на английский язык всегда будет ограниченным по сравнению с тем, когда он будет на языке оригинала, поэтому я не знаю, насколько четко сформулирован перевод этого раздела;

... они не должны демонстрировать свою красоту и украшения, кроме того, что (обычно) кажется из этого, и что они должны натягивать вуали на грудь свою и не демонстрировать свою красоту никому, кроме своих мужей.

Здесь, что означает Лоно ? Грудь, туловище, верхняя часть груди, шея?

Каково первоначальное намерение?

Ответы (3)

جيب (множественное число جيوب, переведенное здесь как «грудь») буквально относится к отверстию в рубашке, где голова и шея выходят на классическом арабском языке (это значение затем может быть расширено, чтобы относиться к груди - или даже к сердцу - напрямую) .

Согласно Тафсиру Ибн Касиру, повеление в этом аяте относится к шее и груди или шее и ребрам. Однако разумно предположить, что это применимо ко всему, что на самом деле обнажается через горловину, независимо от того, насколько глубокой или мелкой она может быть.

Эти аяты говорят о внешнем виде мусульманок. Они никогда не должны показывать свое тело, кроме лица и рук.

Это общий смысл аята, кроме того, в начале аята АЛЛАХ спросил мусульманок.

В ALamthal Шейх Насер Макарем Дин Слирази объясняет это:

: (وليضربن بخمرهن على جيوبهن) وكلمة "خُمُر" جمع "خِمار" على وزن "حجاب" في الأصل تعني "الغطاء"، إلاّ أنّه يطلق بصورة اعتيادية على الشيء الذي تستخدمه النسوة لتغطية رُؤوسهن. و "الجيوب" جمع "جيب" على وزن "غيب" بمعنى ياقة القميص ، وأحياناً يطلق على القميص أح وأحياناً يطلق على الجزءيص يحيط بأعلىلق على الذيطيط بأعلىلق على الذيص بأعلىلص вероятно ال الذيص ان ب.. ويستنتج من هذه الآية أنّ النساء كنّ قبل نزولها، يرمين أطراف الخمار على أكتافهن أو خلف الرأس بشكل يكشفن فيه عن الرقبة وجانباً من الصدر، فأمرهن القرآن برمي أطراف الخمار حول أعناقهن أي فوق ياقة القميص ليسترن بذلك الرقبة والجزء المكشوف من الصدر. (ويستنتج هذا المعنى أيضاً عن سبب نزول الآية الذي ذكرناه آنفاً).

خمر означает покрывало, хиджаб

جيوب означает по-арабски либо воротник рубашки, либо верхнюю часть груди человека, которая находится рядом с шеей. Это место, где подходит ожерелье.

Так почему это Ая: draw their veils over their bosoms. В своем объяснении шейх говорит, что в прошлом, до ислама, арабские женщины надевали покрывало и обматывали им шею. Итак, АЛЛАХ отказывается от этого и просит их скрыть часть их верхней части груди, которая называется «грудь = جيوب».

Ассаляму алейкум, ДжазакАллах альхайрен за ответ! Не могли бы вы перевести полный текст, чтобы я мог его прочитать?
валейкум салам, ты тоже бро. Я уже сделал, больше нечего переводить, кроме того, что выше. В арабском тексте есть уточнение смысла, которое я уже делал выше.

Если вы посмотрите, как используется термин джейб в стихе 28:32, вы поймете, что это место, куда вы что-то кладете.

Описывает ли грудь поведение? я так не думаю..

Так что же jayb намекает нам в стихе, который вы ставите под сомнение? imo, дамы должны спрятать вуали в карманы, т.е. избавиться от них. и не показывайте свою красоту, кроме ... тех, от кого она получила согласие (أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُهُنَّ / буквально те, чьи права принадлежат), другими словами, она имеет право показывать их кому угодно, пока другая сторона тоже согласен..

MMA (MA Malakat Aymanuhunna/أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُهُ ن вероятно) не являются рабами .. они не могут быть рабами в противном случае, это будет противоречить стихе 3:64 وَلَا يَتробного agronْضُلves itrabre.

Я считаю, что этот стих должен приучить людей принимать либертарианские мысли о женщинах во времена, когда женщины так «защищены».

Валлахуа3лам

Не могли бы вы дать больше пояснений? Это понятие обычно не ассоциируется с этим аятом, поэтому вам может потребоваться предоставить больше доказательств, чем другим, чтобы убедить людей в том, что вы провели адекватное исследование.
я могу связать его с термином джуб, как в стихе (12:10) غَيَابَتِ الْجُبِّ..отверстие в дыру глубоко внутри, которая называется колодцем (.. но тогда традиционалист не принял бы это «грамматически», с моей с точки зрения гласных, таких как ya ي, i/e, o/i, a, не является частью корневой конструкции.. поэтому я бы сказал, что jayaba jabba имеет аналогичный корень, поэтому имеет схожие понятия, которые они объясняют..