Не писал ли я тебе превосходных советов и познаний, чтобы наставить тебя в истинности слов истины...
-- Притчи 22:20 (KJV)
В KJV этого стиха еврейское слово «Шалош» переводится как «отличные вещи». Однако в большинстве других переводов, а также в «Конкордансе» Стронга это еврейское слово определяется как «тройная мера, тройка».
Это, по-видимому, придает смысл стиху: «Разве я не написал тебе тройную меру в советах и познаниях.
Так что же это за тройная мера, или тройная?
После сравнения этого стиха с Новой международной версией и Новой живой переводной Библией кажется, что значение используемого еврейского слова неясно. И NIV, и NLT переводят это конкретное слово как «тридцать высказываний». В примечаниях к Библии NLT признается, что некоторые Библии предпочитают переводить это слово как «прекрасные высказывания». Затем в примечаниях дается такое объяснение того, почему они говорят «тридцать высказываний»:
«Ранние писцы заметили, что еврейское слово «тридцать» было написано в необычной форме (шлшвм), а не в обычной форме (шлышвм). Все ранние переводы Ветхого Завета (например, греческая Септуагинта, латинская Вульгата, сирийская Пешитта) читаются как тридцать».
От Притч 22:22 до Притч 24:22 включительно это тридцать мудрых изречений. Из Притчей 24:23-34 есть еще высказывания мудрых.
Кажется, что это литературный прием, используемый в Притчах, где записан ряд мудрых высказываний (10:1-31:31).
JBH