Что означает «прекрасное» в Притчах 22:20?

Не писал ли я тебе превосходных советов и познаний, чтобы наставить тебя в истинности слов истины...
-- Притчи 22:20 (KJV)

В KJV еврейское слово шолишим переводится как «отличные вещи». Однако в большинстве других переводов, а также в «Конкордансе» Стронга это еврейское слово определяется как «тройная мера, тройка».

Это, по-видимому, придает смысл стиху: «Разве я не написал тебе тройную меру в советах и ​​познаниях».

Так что же это за тройная мера, или тройная?

Стронг говорит: «отличные вещи [на полях] », что, я полагаю, относится к примечаниям на полях KJV. Однако я не могу найти примечание на полях для этого слова. Насколько я могу судить, тройственная природа слова относится к прошедшему времени, например, три дня назад.
@enegue смотрите мой ответ ниже, я посвятил последний раздел своего ответа решению вашей проблемы.
@רבותמחשבות Я сначала прочитал часть, адресованную мне, затем поблагодарил вас, затем прочитал остальное, затем проголосовал за, а затем заметил ваш дополнительный комментарий. LOL Никогда не хвалили за мое время.
@enegue спасибо ! +1 за этот комментарий, лол.
Другая возможность - тридцать глав Наставления Аменемопа.

Ответы (3)

С точки зрения того, к чему это может относиться, у нас есть ряд предложений, выдвинутых комментариями (см. комментарии здесь для уточнения приведенных ниже предложений). Вот некоторые из тех, которые я видел, которые конкретно связывают эти «отличные вещи» здесь с числом три (этот перевод можно найти в Септуагинте и Вульгате, а также во многих более поздних переводах):

Раши (и многие другие) предполагают, что это относится к Торе, Невиим и Кетувим, или Пятикнижию, Пророкам и Писаниям.

Мальбим предполагает, что это относится к трем частям Притч, поскольку он разбивает их на главы 1–10, 11–25, 25–29 (см. 1 Царств 5:12).

Гилл и Барнс отмечают тех, кто считает, что это относится к трем письменным вкладам Соломона в еврейскую Библию, а именно к Книгам Притчей, Екклесиасту и Песне Песней.


Во-вторых (и что более важно для меня), чтобы установить правильную формулировку стиха и источник перевода KJV как «отличные вещи», текст на иврите должен быть тщательно проанализирован. Он гласит:

הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּֽי לְ֭ךָ [שָׁלִשִׁ֑ים] (שלשום) בְּמֹ֖עֵצ֣וֹת וָדָֽע

Кетив, или «написанное» слово, здесь — שלשום, тогда как Кере, или «прочитанное» слово, — это שלשים. (См. здесь для дальнейшего объяснения Кере и Кетива.)

Хотя корень обоих слов — שלש, или три, оба они используются в Библии для обозначения очень разных вещей.

שלשום ( Strong's 8032 ) встречается в Библии еще 24 раза, всегда сгруппировано с תמול ( Strong's 8543 ) и означает позавчера (что будет за 3 дня до этого, считая включительно, см. комментарии здесь ). Стронг считает это 25-м случаем, и он добавляет перевод «превосходных вещей» под этой записью, хотя, как было отмечено выше enegue, он указывает это на полях KJV.

שלשים, если произносится в гласной, как здесь ( Strong's 7991 ), может иметь несколько значений:

  • третья часть
  • название меры
  • музыкальный инструмент
  • может быть трехструнной, треугольной формы или трехструнной
  • возможно, систр или треугольник
  • щитоносец, адъютант, офицер, капитан

Метзудат Давид понимает, что этот перевод «отличных вещей» связан с окончательным определением שלשים, данным выше (как отличный, благородный офицер). Он сравнивает это с Притчами 8:6:

שִׁ֭מְעוּ כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י מֵריִֽייים֗י

Слышать; ибо я буду говорить о превосходных вещах; и открытие уст моих будет правильным делом. (КЯВ)

Как мы видим, у KJV и здесь есть «отличные вещи», за исключением того, что на иврите читается נגידים ( Strong's 5057 ), что является другим еврейским словом для обозначения офицеров.

Исходя из вышеизложенного, Кере из שלשים кажется вероятной мотивацией для перевода KJV слова «отличные вещи».


Для Энеге, но и другие, которые также могут читать: См. также 1 Паралипоменон 11:11, в котором есть подобные Кере и Кетив. Стронг ( 8675 , добавлено к этому стиху) отмечает следующее:

Кетивские чтения

В еврейской Библии писцы не изменили ни одного текста, который, по их мнению, был скопирован неправильно. Вместо этого они отметили на полях, каким, по их мнению, должен быть письменный текст. Письменная вариация называется кетив, а примечание на полях называется кере. Там, где переводчики Авторизованной версии следовали чтению qere, а не kethiv, мы указываем чтение kethiv числом 08675. Например, в Бт 24:33 «было установлено» закодировано как H7760 08675 H3455. Переводчики использовали чтение qere, которое имеет номер Стронга H7760, но чтение kethiv - это номер Стронга H3455. Оба слова имеют одинаковое значение «было установлено».

Таким образом, я предполагаю, что «[с поля]» просто указывает на то, что перевод основан на Кере, а не на Кетив, а не на примечании на полях, которого у нас нет.

Что означает «отличное» в Притчах 22:20?

«Не написал ли я тебе превосходные вещи в советах и ​​познаниях, чтобы наставить тебя в истинности слов истины» (KJV).

Некоторые другие переводы передают стих следующим образом:

Притчи 22:20 (CJB)

20 «Я написал вам дельные вещи, полные добрых советов и ведения».

Притчи 22:20 (ЕРВ)

«Я написал для вас 30 изречений.[a] Это слова совета и мудрости».

Притчи 22:20 (ГВ)

«Разве я не писал вам прежде с советом и знанием».

Отличные вещи в советах:

В Моисеевом законе, данном Богом израильтянам, Бог дал им много прекрасных советов, которые современная наука считает обязательными для предотвращения болезней и предотвращения инфекций. Например, мытье рук предотвращает передачу болезней, карантин прокаженных и других лиц для лечения инфекционных заболеваний, а надлежащее удаление экскрементов уменьшает диарею.

Из книги «Провозгласи и защити министерство FBFI»:

Ученые-медики заметили поразительно современный взгляд Пятикнижия на здоровье и гигиену. Д. Г. Трапнелл, доктор медицинских наук, консультант-рентгенолог Вестминстерской больницы в Лондоне, заметил:

Одним из аспектов, в котором еврейская медицина была лучше, чем у современных народов, был замечательный санитарный кодекс израильтян во времена Моисея. … Евреи как нация, возможно, не пережили бы своего пребывания в пустыне или многих других превратностей, через которые они прошли, без своего санитарного «кодекса». Он занимается общественной гигиеной, водоснабжением, удалением сточных вод, проверкой и выбором продуктов питания, а также борьбой с инфекционными заболеваниями. "

Избавьтесь от экскрементов — выкопайте яму и засыпьте ее.

Второзаконие 23:12-13 (МЭВ)

12 У тебя также должно быть место вне стана, куда можно было бы выйти наружу. 13 У тебя должна быть лопата среди твоего снаряжения, и она должна быть, когда ты будешь справлять нужду снаружи, ты должен копать там, поворачиваться и засыпать свои испражнения. "

Обращение с трупами.

Числа 19:14-16 (МЭВ)

14 Вот закон, когда человек умирает в шатре: всякий, кто войдёт в шатер, и всё, что в шатре, нечисто будет семь дней. 15 Всякий открытый сосуд, на котором нет крышки, нечист.

16 Всякий, кто прикоснется в поле к убитому мечом, или к мертвому телу, или к кости человеческой, или к могиле, нечист будет семь дней.

Карантин для проказы, пока не перестанет быть заразным.

Левит 13:1-2 Современная английская версия (MEV)

1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 2 Если у кого на коже тела его будет опухоль, или струп, или пятно, и оно обратится на кожу тела его, как язва проказы, то должны привести его к Аарону священнику или к одному из сыновей его священников». (читайте также стихи 6-8)

Тот, кто прикасался к мертвому человеку или животному, должен был вымыть себя и свою одежду.

27 Все животные, которые ходят на лапах, из всех животных, ходящих на четвереньках, нечисты для вас. Всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера. 28 Кто несет труп их, тот должен вымыть одежды свои. и нечисты будете до вечера: нечисты они для вас».

@Christopher Pfeifer - Помимо хорошего ответа, который вы получили, я бы добавил еще одно соображение. Внутри логической группы стихов, частью которой является Притчи 22:20 (то есть стихи 17-21), существует вероятность того, что стих 19 может пролить свет на последующий стих (20).

На самом деле говорящий/пишущий уточняет (в стихе 19), что он сообщает о доверии к IEUE слушателю/читателю, «сегодня» или «сегодня» (E-IUM). Затем (в стихе 20) говорящий/пишущий точно указывает, что - так или иначе - он писал об этом аргументе своему слушателю/читателю «прежде» (ŠLŠUM [согласно Кетибу]) или «до сих пор».

Заметки Альберта Барнса о Библии: « Другое прочтение еврейского текста дает: «Разве я не писал тебе давным-давно?» и это было бы естественной противоположностью «сегодня» в Притчи 22:19 ».

Конечно, это только одна из возможностей, которые текст позволяет нам достичь...