Что означает слово мешек в Бытие 15:2?

В Бытие 15:2, когда Аврам оплакивает свою бездетность перед Господом, он говорит:

и наследник моего дома - Элиэзер Дамаска ( ESV )
וּבֶן־מֶ֣שֶׁק בֵּיתִ֔י ъем
֖to

Этого слова mešeq («и сын mešeq дома моего») я не знал, и оно странно звучит как dammeśeq через три слова, хотя и с другим шипением. Я поискал и нашел (HALOT, добавлена ​​транслитерация):

СэмП. M137 māšaq, сентябрь Μασεκ: בֵּיתִי בֶּן מֶשֶׁק ( bêt̲î ben mešeq ), впоследствии приукрашенный הוּא דַמֶּשֶׂק ( hûʾ d̲ammeq1 ; необъяснимо., ? Уг. mšq (Учебник Гордона §19:1565), последний раз: Seebass ZAW 75:317ff; Dahood Уг.-Евр. Фил. 65. †

Кажется, это запись без английского глянца. Он включает в себя транслитерацию на греческий язык и указание на то, что это единственное использование в еврейской Библии (два удивительно бесполезных фрагмента информации), а также множество других вещей, которых я не понимаю. Есть связь с d̲ammeśeq, но я не уверен, что здесь означает «впоследствии приукрасить». В Септуагинте это, кажется, интерпретировалось как имя.

  • Что означает мешек ?
  • Есть ли связь с d̲ammeśeq ?

Ответы (2)

Здесь стоит прочитать интерпретацию מֶשֶׁק Гезениуса . Он отождествляет מֶשֶׁק (мешек) с מֶשֶׁךְ ( мешек , как здесь определено ) в его значении «владение». Он рассматривает необычную форму מֶשֶׁק с копхом вместо кафа в последней букве как каламбур («парономазия») в сочетании с דַּמֶּשֶׂק (Даммесек), «Дамаск».

Гесениус отвергает интерпретацию, в которой בֶן־מֶשֶׁק ( бен-мешек — буквально «сын мешека», но использование «сына» как еврейской идиомы для «того, кто характеризуется или связан с» — см. список определений здесь ) означало бы « стюард» (используется, например, в KJV) как не имеющее смысла в данном контексте. Вместо этого он читает это как «владелец моего дома, т. е. моей домашней собственности», имея в виду наследника своего домашнего имущества. Именно так это интерпретируется во многих недавних переводах.

Это толкование имеет смысл в контексте, потому что Аврам сокрушается о своей бездетности, а это означало бы, что у него не было настоящего наследника.

Подробности смотрите по первой ссылке выше.

Я не вижу смысла выкапывать очень старый словарь, чтобы противоречить современному. Есть такая вещь, как прогресс, даже в библейских исследованиях.
@fdb Я не собирался противоречить, но предложил возможное значение и происхождение этого слова. Большинство современных переводов, похоже, интерпретируют его в соответствии с предложениями Гезениуса. Однако, если у вас есть лучший ответ, основанный на более современных словарях, пожалуйста, напишите новый ответ. Мне было бы очень интересно увидеть это. Спасибо!

Я хочу соединить слова

  • שק
  • נשק
  • משק

[שק] переводится как «мешковина» в ваших английских Библиях. Тем не менее, я хотел бы предложить, что [שק] больше похоже на дешевые ткани, используемые в качестве нижнего белья, такие как набедренная повязка . Следовательно, [שק] — это материальная/сущность, которая близка/близка вам из соображений удобства. Кого-то или что-то удобно разместить в интиме. А потому и приспособления вроде мешочка, сделанного из дешевых бельевых материалов.

[נשק] — древнее семитское слово, означающее прикасаться, целовать. Следовательно, это означает орудия, которые используются для прикосновения к вам, как оружие. Возможно, в древние времена прикоснуться к кому-то было идиоматическим эвфемизмом нападения на кого -то .

[משק] кажется каузативной формой hifil, вызванной интимностью . Отсюда и причастие [משק] - тот, кто стал близким членом семьи. Как слуга, приемный человек.

[ד] часто используется в арамейском языке для обозначения размещения, положения. Возможно, это старая доассирийская приставка, унаследованная арамейским языком.

Поэтому моя гипотеза говорит, что

ובן משק ביתי
и сын близкого усыновителя моего домочадца
הוא דמשק אליעזר
находится в интимной близости с Элиэзером.

То есть Авраам ноет, что его нынешний ближайший человек, который унаследует его наследие / материалы, - это кто-то, кто не связан с ним биологически.

Возможно, Дамшик/Дамесек (арабское/ивритское/арамейское название Дамаска) — это маленькая деревня, из которой произошли [דמשק].

Тот факт, что Дамаск существовал как город, продемонстрировал, должно быть, повсеместное распространение истории Авраама и Элиезера. То есть лингвистические палеонтологические доказательства существования Авраама и фактическая известность наследия Авраама даже среди ассирийцев о том, что город был основан на месте рождения его приемных родственников.
Это ваша собственная народная этимология или есть какие-то специальные исследования (словари, лингвистические исследования и т. д.), подтверждающие ее? Если последнее, некоторые ссылки были бы полезны, чтобы придать вес вашему ответу.
"народная этимология"? Использование слова «народ» — хитрый способ отмести теологический аргумент, основанный на анализе еврейских слов. Конечно, некоторые из мнений, которые вы читаете и принимаете, тоже являются принятыми "народными" аналогиями, которые вы никогда не удосужились подвергнуть сомнению.
Извините, что обидел. Тем не менее, меня все еще интересует ответ на мой вопрос. Ваш ответ, кажется, написан как личное мнение и интерпретация.
Не менее обоснованно, чем другие мнения, которые также основаны на догадках. По крайней мере, моя догадка основана на обычных грамматических схемах и интонациях иврита.