Как библейские переводчики выбрали кипарис для дерева в Ноевом ковчеге?

Чтение из Бытие 6:14 (NRSV):

Сделай себе ковчег из кипарисового дерева; сделай в ковчеге комнаты и обмажь его смолою внутри и снаружи.

На "кипарисе" есть записка, в которой говорится:

Значение иврита неопределенное.

В «Учебной Библии нового толкователя» в комментарии говорится:

Ни материалы, из которых был построен ковчег, ни его конструкция не вполне понятны, и они, по-видимому, не отражают характер кораблей древности. Термины, обозначающие дерево ковчега и смолу для его покрытия (ст. 14), больше нигде в Библии не используются. NRSV предложил кипарисовую древесину, вероятно, из-за ее использования в кораблестроении (Иез. 27:5).

Я заметил, что KJV перевел это как «древесина гофера», а NIV перевел это как «дерево кипариса».

Есть ли другие доказательства того, что это слово было бы кипарисом?

Зачем библейскому переводчику использовать кипарис, если значение слова неясно? Я думаю, что было бы лучше поставить настоящее слово на иврите или пометку типа [неопределенно], если точный перевод неизвестен. Предположение, как и слово «кипарис», можно было бы оставить в сноске. Является ли это стандартной практикой для библейских переводов?

Я пытаюсь найти конкретный комментарий, который, кажется, я помню, обращался к этому, но пока копаясь под кроватью, я нашел только три разных текста по систематическому богословию... :)
@bennymcbenben Ковчег был сделан из цельного красного дерева.

Ответы (6)

Да, общепринятой практикой является перевод с исходного языка на какое-то слово на языке назначения, а не оставление его в качестве исходного языка . Такие слова, как известно, трудно перевести, потому что переводчики должны выбрать какое-то слово на языке назначения, которое будет понятно читателям этого языка.

Что касается выбора древесины кипариса вместо древесины гофера вместо альпийской ели, переводчики должны просто выбрать слово, которое они считают наиболее близким.

Интересно, что «древесина суслика» на самом деле является транслитерацией одного из исходных еврейских слов. Транслитерация gphr закончилась KJV как «суслик».

Древесина кипариса была выбрана потому, что это была настоящая древесина , а не просто древесина, к которой было прикреплено другое полуслучайное слово. (дерево ковчега, дерево стены, белое дерево и т. д.)

В конечном счете, переводчики просто должны выбрать слово, которое им понятно.


Эта трудность с переводом также является причиной того, что в Библии есть единороги !

Я нашел свои заметки, о которых упоминал выше — на самом деле они были частью моего личного исследования, а не опубликованной работы, и мы должны препятствовать «оригинальным исследованиям», поэтому я не буду публиковать их здесь. Или я должен? Но в любом случае, что интересно в этом отрывке, так это то, что еврейское слово, которое мы транслитерируем как «суслик», и слово, переведенное позже в стихе как «смола», отличаются только одной еврейской буквой. А слово «смола» образовано от глагола «покрывать». Так что в моей личной заметке говорилось, что, может быть, автор вообще не упомянул породу дерева.
@GalacticCowboy: У вас есть ссылки в самой работе? Похоже, что ссылка на Стронга и копию текста на иврите была бы хорошим началом для поддержки аргумента, который вы здесь набросали.
Да, он в значительной степени построен на словах Стронга и подстрочнике на иврите. (О, и @Richard, я получаю «403 Forbidden» по этой ссылке.)
@GalacticCowboy Вот вся еврейская Библия, подстрочная . Если это не сработает, для меня загадка.
Это работает. / пожимает плечами

Как отмечалось в других ответах, значение גֹּפֶר кажется нам утерянным, и поэтому любой перевод должен быть умозрительным. Тем не менее, чтобы поддержать перевод «кипарис», рассмотрим следующий отрывок из Этимологического словаря греческого языка Beekes/Van Beek :

κυπάρισσος [ф.] 'кипарис' (ε 64). <PG(V)>

- VAR Att. -ιττος.
[...]
- ETYM Очевидно, догреческое слово из-за «иностранной фонемы» -σσ-/-ττ- и особенно варианта Κυφ- в топониме и эпитетах. В латыни есть кипарис (обратите внимание на -e- ). Возможно, евр. gofer из того же источника. См. мех.: 159л., индекс. О других названиях кипариса см. Schrader-Nehring 1917(1): 671.

(Ссылка «Мех» относится к Эдуарду Дж. Фурне, Die wichtigsten konsonantischen Erscheinungen des Vorgriechischen .)

В двух словах перефразируя отрывок: Бикс/Ван Бик анализируют греческое слово κυπάρισσος «кипарис» как слово из догреческого «субстрат», который является неиндоевропейским языком, на котором говорили жители Греции до приход индоевропейцев; кроме того, они предполагают, что это слово может быть родственным древнееврейскому גֹּפֶר и относиться к Фур. Больше подробностей.

К сожалению, у меня нет Меха. под рукой, поэтому я не могу судить, насколько сильны его аргументы, но в любом случае приведенная выше цитата, похоже, поддерживает чтение «кипарис» вместо גֹּפֶר.

На самом деле это не прямой ответ на вопрос, а скорее некоторое косвенное размышление о еврейском алфавите и «неизвестных» словах, особенно в том, что касается этого отрывка. Тем не менее, это может также оказать некоторую поддержку переводу «кипарис».

Гофер/кипарис: Strongs H1613 גֹּפֶר gphr / go'fer; «от неиспользованного корня, вероятно, имел в виду дом». Однако обратите внимание на добавление из Лексикона Гезениуса - он, кажется, также поддерживает идею о том, что это слово связано с «шагом» и «покрытием», или даже неправильное написание слова «шаг».

Быт. 6:14; опора шаг , как я полагаю, iq כֹּפֶר; и я интерпретирую עצי גֹּפֶר смоляные деревья, смолистые деревья , такие как сосна, пихта, кипарис, кедр и другие деревья, используемые в кораблестроении; см. ... Из современников Бошар (Phaleg. I. 4) и Цельсий (Hierob. 328) не ошиблись в понимании специально κυπαρίσσι, кипариса ; недаром апеллирует также к сходству букв.

(Оригинал представляет собой изображение, поэтому некоторые греческие/еврейские буквы не совпадают в точности, и поэтому я пропустил одну из букв в середине.)

Обратите также внимание на поразительное сходство с:

Поле : Strongs H3724 כֹּפֶר kphr / ko'fer; "цена жизни, выкуп, взятка; асфальт, смола (в качестве покрытия); растение хны, название растения (хны?); деревня". Обратите внимание, что в этом стихе ему предшествует «бет» (בּ), что, согласно еврейскому алфавиту для чайников , означает «в». Это можно увидеть в подстрочном предложении, на которое ссылается Ричард , в котором это слово переводится как «в укрывающем пальто».

Обложка: Strongs H3722 כָּפַר kphr / ka'far; «покрыть, очистить, искупить, примирить, замазать смолой».

В морских условиях имеет смысл использовать ароматическую древесину и/или какую-либо форму защитного барьера или покрытия для защиты от гниения. Таким образом, это слово на самом деле может означать «смолистое» дерево (примером которого может быть кипарис) или, возможно, означает «покрытое» или «покрытое». (Обратите внимание, что это также хорошо согласуется с приведенным выше определением «неиспользованный корень» — если корень означает «дом внутри», это очень похоже на «покрытие».)

В качестве альтернативы предположим, что 3500 лет назад какой-то писец увидел גֹּ, но скопировал כֹּ? Гесениус тоже как бы намекал на такую ​​возможность.

Отличный анализ! Меня поражает, что слово «деготь» на иврите также означает взятку. Интересно, какова этимология этого слова?

К достоинствам Galactic Cowboy и особенно RP я могу добавить лишь некоторые детали, подтверждающие спортивный шанс между KPR/GPR и кипарисом .

1) Поскольку термин GPR также указывает на «смола» , очевидно, что это дерево (Бытие 6:14) было смолистым . Таким образом, круг возможных видов дерева сужается.

2) Другие три интересных комментария о георадарах (особенно комментарий Keil & Delitzsch, которые ответили на возражение, что в иврите есть другой специальный термин для обозначения «кипариса» [берош]):

Джеймисон, Фоссет и Браун : « вероятно, кипарис, замечательный своей стойкостью и изобилующий в армянских горах ».

Keil & Delitzsch : « The ἁπ. λεγ. [= hapax legomena] суслик связан с כֹּפֵר, смолой и κυπάρισσος; это не доказательство обратного, что на более позднем иврите кипарис называется берош, ибо суслик относится к доеврейским временам ».

Джон Гилл : «[…] кипарис претендует на то, чтобы быть деревом, из которого был сделан ковчег, как Фуллер [Miscellan. Сакр. л. 4. в. 5.], Bochart [Phaleg. л. 1. в. 4. кол. 22, 23.] и др. [Вид. Шойхцер. физ. Сакр. об. 1. с. 35.] показали; что ближе всего к «Суслику» по звуку, и это древесина очень прочная и неподдающаяся разрушению и пригодная для транспортировки. Александр построил флот из кипарисов в рощах и садах Вавилона, как Страбон [Geograph, l. 16. с. 510.] относится […]».

3) Звук К <> Г часто заменялся местами не только в древнееврейском и греческом языках, но и во многих других языках .

Ниже приведены лишь некоторые примеры из аккадского языка (ссылки взяты из CAD [Chicago Assyrian Dictionary]):

АДА Г УРРУ – АДА К УРРУ (I:1:93).

А Г УРРУ – У К УРРУ (I:1:160).

А Г УСИГУ – К УСИГУ (I:1:163).

АГАМУ – АКАМУ ( I :1:259).

АЛНИН ГУ – АЛЬНИК К У (I:1:364).

Бенджамин Дэвидсон ( Аналитический иврит и халдейский лексикон ) правильно вывел оба термина (KPR/GPR) из одного и того же (вербального) корня . На самом деле он написал: « Быт. 6. 14 גפר» i[d]. к [уод]. כפר, «покрывать» ).

Тогда возражение, основанное на различии между КПР и ГПР, не имеет под собой веских оснований.

4) К этому моменту, если мы предположим, что GPR/KPR указывает на «кипарис» (считая его «точкой один»), мы можем построить, а затем замкнуть «логический круг» (включая 3 «точки»). Пожалуйста следуйте за мной.

Пункт первый : ковчег (на самом деле «дом-вместилище») Ноя был сделан из кипарисового дерева.

Пункт второй : символика, связанная с древовидным кипарисом, во все древние времена, до сих пор и во всех частях мира, приписывает этому дереву понятие смерти или скорби по умершим . До сих пор миллионы кипарисов украшают кладбища по всему миру. Веб-сайт (artofmourning.com) написал об этом дереве: « Cupressus sempervirens, или «Кладбищенский кипарис» — один из старейших классических траурных символов, используемых в западных и восточных обществах [даже в исламском регионе] […]. Известное греками и римлянами как «скорбное дерево», это дерево было посвящено Судьбам и Фуриям, а также правителям подземного мира [например, Плутону, правителю загробного мира]. […]Здесь существует большая преемственность использования дерева, поскольку, несмотря на его культурный взаимообмен, оно по-прежнему понимается для тех же целей и после смерти ». [вы можете прочитать дополнительную информацию у Жана Шевалье - Алена Геербранта в их Dictionnaire des Symboles [1969] до заглавного слова cyprès ']. Как писал Уильям Шекспир: « Уходи, уходи, смерть, И в печальном кипарисе позволь мне лечь ». ( «Двенадцатая ночь », действие 2, сцена 4)

Пункт третий : важный и международный праздник, связанный с поминовением усопших (конкретное название праздника может варьироваться от страны к стране) , просто приходится на тот же период, когда начали падать дожди Всемирного потопа (дополнительную информацию вы можете прочитать в Евангелии от Иоанна ). Гарнье, Поклонение мертвым (1904 г.), описание в главе 1, страницы 3–11; см. также следующий веб-адрес: https://aroyking.wordpress.com/2009/10/31/the-connection -между хэллоуином и великим потопом/).

Таким образом, мы можем «замкнуть круг».

Таким образом, мы можем заключить, что с большей вероятностью термин KPR/GPR (в связи с «деревом») является «кипарисом» .

Вы же понимаете, что это гоферовая древесина? Другие версии Библии могут переводить его как-то иначе, но другие переводы Библии не так точны, как KJV. Это общеизвестный факт. Придерживайтесь KJV во всех ваших вопросах, и вы не будете дезинформированы.

Придерживайтесь KJB . Он пронизан ошибками и навязыванием. Не то, чтобы другие тоже придерживались первоисточника.
Привет, девочка-адвентистка седьмого дня, добро пожаловать на сайт. Это скорее комментарий, чем ответ на вопрос: как только у вас будет достаточно репутации, вы сможете комментировать любой пост. Пожалуйста, не забудьте совершить экскурсию по сайту , и спасибо за участие!

«Дерево на дереве» относится не к породе деревьев, а к «пиломатериалу» GFR, относящемуся к длине, ширине и толщине. Ковчег представлял собой модульный горный амбар, построенный в горах Арарат (Верхний Тигр) в качестве станции разведения, в основном для боевых коней... но также и для других экзотических животных, которые появлялись издалека в порту Аккад. Если бы Лес был Кипарисом, Библия сказала бы «Кипарис»… если бы Ковчег был Лодкой, Библия назвала бы его «Лодкой». И Ною не было возраста 6x10x10 лет... он был энергичным возрастом 6x10+10 лет... кстати.

С уважением, ДЯ

Добро пожаловать в библейскую герменевтику. Мы немного отличаемся от других сайтов. Мы требуем, чтобы ответы имели поддержку. Это не так. Можете ли вы, работая с текстом, объяснить нам, почему СКФ относится к длине, ширине и толщине и почему термин «ковчег» не означает «лодка». Кроме того, возраст Ноя на самом деле не вопрос здесь.