В этой статье упоминаются леса и целебные свойства растений и животных.
...Аналогично Ригведа упоминает о богине леса и целебных свойствах растений, племенах рыб, козлов и т.д.
Что Ригведа говорит о лесах и целебных свойствах растений и животных?
Здесь в Ригведе упоминаются качества трав и растений:
या ओषधीः पूर्वा जाता देवेभ्यस्त्रियुगं पुरा |
मनैनु बभ्रूणामहं शतं धामानि सप्त च ||
शतं वो अम्ब धामानि सहस्रमुत वो रुहः |
अधाशतक्रत्वो यूयमिमं मे अगदं कर्त ||
ओषधीः परति मोदध्वं पुष्पवतीः परसूवरीः |
अश्वािव सजित्वरीर्वीरुधः पारयिष्ण्वः ||
ओषधीरिति मातरस्तद वो देवीरुप बरुवे |
सनेयमश्वंगां वास आत्मानं तव पूरुष ||
अश्वत्थे वो निषदनं पर्णे वो वसतिष कर्ता |
गोभाज इत्किलासथ यत सनवथ पूरुषम ||
यत्रौषधीः समग्मत राजानः समिताविव |
विप्रः सौच्यते भिषग रक्षोहामीवचातनः ||
अश्वावतीं सोमावतीमूर्जयन्तीमुदोजसम |
आवित्सिसर्वा ओषधीरस्मा अरिष्टतातये ||
उच्छुष्मा ओषधीनां गावो गोष्ठादिवेरते |
धनंसनिष्यन्तीनामात्मानं तव पूरुष ||
इष्क्र्तिर्नाम वो माताथो यूयं सथ निष्क्र्तीः |
सीराःपतत्र्णी सथन यदामयति निष कर्थ ||
अति विश्वाः परिष्ठा सतेन इव वरजमक्रमुः |
ओषधीःप्राचुच्यवुर्यत किं च तन्वो रपः ||
यदिमा वाजयन्नहमोषधीर्हस्त आदधे |
आत्मायक्ष्मस्य नश्यति पुरा जीवग्र्भो यथा ||
यस्यौषधीः परसर्पथाङगम-अञ्गं परुष-परुः |
ततोयक्ष्मं वि बाधध्व उग्रो मध्यमशीरिव ||
साकं यक्ष्म पर पत चाषेण किकिदीविना |
साकंवातस्य धराज्या साकं नश्य निहाकया ||
अन्या वो अन्यामवत्वन्यान्यस्या उपावत |
ताः सर्वाःसंविदाना इदं मे परावता वचः ||
याः फलिनीर्या अफला अपुष्पा याश्च पुष्पिणीः |
बर्हस्पतिप्रसूतास्ता नो मुञ्चन्त्वंहसः ||
मुञ्चन्तु मा शपथ्यादथो वरुण्यादुत |
अथो यमस्यपड्बीशात सर्वस्माद देवकिल्बिषात ||
अवपतन्तीरवदन दिव ओषधयस परि |
यं जीवमश्नवामहै न स रिष्याति पूरुषः ||
या ओषधीः सोमराज्ञीर्बह्वीः शतविचक्षणाः |
तासां तवमस्युत्तमारं कामाय शं हर्दे ||
ओषधीः सोमराज्ञीर्विष्ठिताः पर्थिवीमनु |
बर्हस्पतिप्रसूता अस्यै सं दत्त वीर्यम ||
मा वो रिषत खनिता यस्मै चाहं खनामि वः |
दविपच्चतुष्पदस्माकं सर्वमस्त्वनातुरम ||
याश्चेदमुपश्र्ण्वन्ति याश्च दूरं परागताः |
सर्वाः संगत्य वीरुधो.अस्यै सं दत्त वीर्यम ||
ओषधयः सं वदन्ते सोमेन सह राज्ञा |
यस्मै कर्णोतिब्राह्मणस्तं राजन पारयामसि ||
तवमुत्तमास्योषधे तव वर्क्षा उपस्तयः |
उपस्तिरस्तुसो.अस्माकं यो अस्मानभिदासति ||
Вот его перевод:
- ТРАВЫ, выросшие в давние времена, там на века раньше, чем Боги, — Из них, чей оттенок коричневый, я объявлю сто сил и семь.
- У вас, Матери, сто домов, да, и тысяча тысяч ростков. Освободите ли вы, обладающие тысячей сил, этого моего пациента от болезни?
- Радуйтесь и радуйтесь растениям, как цветущим, так и приносящим плоды, растениям, которые приведут нас к успеху, подобно кобылам, победившим в беге.
- Растения, этим именем я обращаюсь к вам, Матери, к вам, Богини: Коня, корову и одежду могу я завоевать, вернуть самого себя, о человек.
- Святая смоковница — твой дом, твой хором — дерево Парна: Победителями скота будешь ты, если вернешь мне этого человека.
- Тот, кто имеет запас трав под рукой, как короли среди толпы людей, — Врач — имя того мудреца, убийца демонов, преследующий болезни.
- Травы, богатые сомой, богатые конями, питательными веществами, укрепляющей силой — все это я приготовил здесь, чтобы этот человек мог снова стать здоровым.
- Исцеляющие свойства растений струятся, как скот из стойла, — растения, которые принесут мне богатство и спасут твое жизненное дыхание, о человек.
- Избавитель — имя вашей матери, и поэтому вы зоветесь Восстановителями. Реки — вы с крыльями, которые летают: держите подальше все, что приносит болезни.
- Через все заборы прошли, как вор в загон пробирается. Растения изгнали из кадра, какая бы болезнь там ни была.
- Когда, возвращая утраченную силу, Я держу эти травы в руке, Дух болезни уходит, прежде чем он может ухватиться за жизнь.
- Тот, через чьё тело, о Растения, проползаете вы член за членом, сустав за суставом, — От него вы отгоняете болезнь, как какой-то сильный арбитр в раздорах.
- Лети, Дух Болезни, прочь, с голубой сойкой и зимородком. Лети с порывистой скоростью ветра, исчезай вместе с бурей.
- Помогайте друг другу, оказывайте помощь каждый из вас каждому, Все вы будьте согласны, поддержите эту мою речь.
- Пусть плодоносные и бесплодные Растения, цветущие и бесцветные, Направляемые Брихаспати, освободят нас от нашей боли и горя;
- Избавь меня от чумы проклятия и горя, которые исходят от Варуны; Освободи меня от оков Ямы, от греха и обиды на Богов.
- В то время, когда, спускаясь с неба, Растения летели к земле, так они говорили: Не случится зла с человеком, которого, пока он жив, мы пронизываем,
- Из всех многих растений, чьим царем является Сома, растения сотен форм, Ты — самое превосходное растение, быстро исполняющее желание, милое сердцу.
- О все вы, различные Травы, чей Царь — Сома, что распространились по земле, Побуждаемые Брихаспати, объедините свои силы в этом Растении.
- Невредимым будет тот, кто выкапывает тебя, невредимым будет человек, ради которого я копаю: И пусть никакая болезнь не поразит двуногого или четвероногого из наших.
- Все растения, которые слышат эту речь, и те, что ушли далеко, соберитесь все вместе и передайте свою исцеляющую силу этой траве.
- С Сомой в качестве своего Совранского Господа Растения проводят беседу и говорят: О царь, мы спасаем от смерти человека, чье лечение берет на себя брахман.
- Ты самый превосходный из всех, о Посади, твои вассалы - деревья. Пусть он подчинится нашей власти, человек, который хочет причинить нам вред.
И здесь упоминается Араньяни или Лесная Богиня:
अरण्यान्यरण्यान्यसौ या परेव नश्यसि |
कथाग्रामं न पर्छसि न तवा भीरिव विन्दती.अ.अ.अन ||
वर्षारवाय वदते यदुपावति चिच्चिकः |
Закрыть ||
उत गाव इवादन्त्युत वेश्मेव दर्श्यते |
उतो अरण्यानिःसायं शकटीरिव सर्जति ||
गामङगैष आ हवयति दार्वङगैषो अपावधीत |
वसन्नरण्यान्यां सायमक्रुक्षदिति मन्यते ||
न वा अरण्यानिर्हन्त्यन्यश्चेन नाभिगछति |
सवादोःफलस्य जग्ध्वाय यथाकामं नि पद्यते ||
आञ्जनगन्धिं सुरभिं बह्वन्नामक्र्षीवलाम |
पराहम्म्र्गाणां मातरमरण्यानिमशंसिषम ||
А вот его перевод
- БОГИНЯ дикой природы и леса, которая, кажется, исчезает из виду. Почему ты не ищешь деревни? Ты не боишься?
- Когда кузнечик отвечает и раздувает пронзительный голос цикалы, Будто звеня колокольчиками, Хозяйка леса ликует.
- И там, кажется, пасется скот, появляется то, что кажется жилищем: Или еще накануне Хозяйка Леса, кажется, освобождает повозки.
- Вот один зовет свою корову, другой там дерево срубил: Накануне жителю леса чудится, что кто-то кричал.
- Богиня никогда не убивает, если только не приблизится какой-нибудь смертоносный враг. Человек ест вкусные фрукты, а затем отдыхает, когда хочет.
- Теперь я восхвалил Лесную Королеву, благоухающую, благоухающую бальзамом, Мать всех лесных вещей, которая не возделывает землю, но имеет запасы пищи.
.
Скажи нет цензуре
Уничтожитель
Триюги Нараян Мани