Что такое «французская спальня» в немецкой гостиничной терминологии?

Я забронировал номер в отеле в Германии.

В подтверждении бронирования написано:

Категория номера: 1 × номер с французской кроватью для некурящих

Что такое французская спальня ?

В вашем подтверждении написано "французская спальня" или только "французская кровать"? (Я бы прочитал подтверждение как «Комната с французской кроватью», а не «Французская спальня».) В противном случае вы можете обновить заголовок своего вопроса.
@npl Там написано «французская спальня». Мой разум превратил ее во «французскую спальню».
«Французская кровать» — это общий термин в немецком языке для кровати размером 140x200 (см). С другой стороны, «французская спальня» не является общепринятым термином, насколько я знаю. Но я согласен, что это вводит в заблуждение, если вы не знаете термина «французская кровать».
Французская спальня!
@npl: Французская спальня тоже существует, я это видел. Это эвфемизм для немного более дешевого, но плохого номера, в котором также есть «французская» кровать.
Просто для полноты картины французы не поняли бы, что это значит. Обычная «двухместная кровать», определяемая как «lit en 140» или «lit en 160», представляет собой кровать с одним матрасом, тогда как «lit simple» обычно имеет ширину 80 или 90 см. Наличие двух отдельных «сопоставляемых простых букв» также нормально, хотя и не так часто, особенно в отелях или номерах для гостей, где может потребоваться разделить их. Я далеко не эксперт, но единственный раз, когда я видел разные матрасы на одном и том же каркасе, были специальные кровати, где моторы могли регулировать высоту.
@npl или очень маленькая комната, в которой почти невозможно даже пройтись, потому что после того, как они поставили кровать, просто не осталось места. В самом экстремальном примере, который я видел, телевизор был прикручен к стене, а дверь в ванную была снята, потому что она не могла открыться, чтобы попасть в душ, вам нужно было сесть на унитаз, повернуться и снова встать.
Я немец, и я никогда не слышал о «французской кровати» - должно быть, это региональная вещь.
Я никогда не слышал об этом, никогда. Совершенно странно. Они, вероятно, имеют в виду большой цельный матрас (я бы назвал его «американским стилем»), а не более типичный «раздельный» немецкий двуспальный матрас. НО это может означать просто "меньшую" двуспальную кровать. Я не знаю.

Ответы (4)

Немецкие двуспальные кровати обычно комплектуются двумя матрасами. С другой стороны, «французская кровать» (französisches Bett) — это кровать, достаточно широкая для двух человек, но оснащенная только одним матрасом.

Обычно они уже обычных двуспальных кроватей, самая распространенная ширина 140см, но не обязательно. Если заглянуть в магазины кроватей с более широким выбором товаров, то можно приобрести французские кровати шириной 120, 140, 160 и 180 см :

Die Breiten variieren от 1,20 до 1,80 м.

Название якобы происходит от более «уютного» способа, которым французы склонны проводить ночь. Немецкие партнеры, очевидно, предпочитают придерживаться «моей и твоей» сторон кровати с четкой разделительной линией для дополнительной защиты.

Проспав много лет на настоящих французских кроватях, могу с уверенностью сказать, что они не уютнее настоящих немецких кроватей. ;-) Генрих Гейне , как известно, сожалеет о низком качестве французского постельного белья.
Действительно, недавно переехав в Германию, мы (моя жена и я) обнаружили, что при покупке кровати получить один матрас было непросто, и в большинстве мест, которые мы искали, по умолчанию были два отдельных матраса.
Здесь, в Великобритании, некоторые отели, предлагающие двуспальные кровати (кровати для двоих, спящих вместе), часто используют немецкий стиль. Не потому, что для комфорта, а потому, что они могут легко разделить кровати и вместо этого использовать номер как «двухместный» (две отдельные односпальные кровати). Я не знаю, делают ли это немецкие отели или нет. Делать это в Великобритании (немецкий стиль) англичанам, привыкшим к французскому стилю двуспальных кроватей, это кажется немного дешевым.
120 и 140 технически являются односпальными кроватями, 160 и выше — это двуспальные кровати с односпальными матрасами.
@jwenting Нет. Даже у немцев нет строгого и технического определения различия между односпальными и двуспальными кроватями в зависимости от ширины. Если мы посмотрим на таблицу «общие размеры» в статье Википедии, кровати шириной до 120 см обычно считаются односпальными, а кровати шириной 140 см и шире обычно считаются двуспальными. Однако, если вы посмотрите, какие размеры кроватей обычно доступны для покупки, односпальная кровать редко бывает шире 90 см, а двуспальная кровать редко бывает уже 140 см.
@KonradRudolph Вопрос мнения. Я презираю мягкие кровати, несмотря на то, что я немец, чем жестче, тем лучше, и на самом деле у меня 140-сантиметровая французская кровать с жестким пружинным матрасом. Абсолютно никаких проблем с болями в спине (но это также может быть связано с регулярным посещением традиционного тайского массажа).
@ТорстенС. Насчет жестких матрасов согласен. Однако я говорил не о матрацах, я (и Гейне тоже, по крайней мере частично) говорил о пуховых одеялах (= «Федербеттен»). На французских кроватях традиционно (а часто и по сей день) нет пуховых одеял, только покрывала, заправленные в край кровати (?!?!?), с небрежно наброшенным сверху колючим одеялом. 😭
@KonradRudolph Теперь я объявлен невеждой, мне нужно было посмотреть, как выглядит французская кровать. Во время нашего пребывания в Севеннах мы жили в палатке и использовали спальный мешок , поэтому я не знал, что на французской кровати используется не мягкое уютное одеяло, а завязанный брезентовый чехол . Извините .
@ Tor-EinarJarnbjo вот как эти кровати продаются, когда вы идете в мебельный магазин. Может быть, это не юридическое определение, но это то, что используется на практике.
@jwenting Очень сильно зависит от того, где вы находитесь. Здесь, в Скандинавии, например, кровать на 140 человек (которую здесь обычно называют кроватью размера «queen-size») обычно продавалась бы не как односпальная кровать в мебельном магазине, а как двуспальная кровать.
@jwenting. В Великобритании «стандартный двухместный номер» составляет 137 см, «маленький двухместный» — 122 см. И именно так их описывают в мебельных магазинах. bedtimesuperstores.co.uk/blog/post/…
@Fattie Почему вы считаете, что ответ Джереми правильный, а я ошибаюсь? Я связался с мебельным магазином, где они объясняют, что такое французская кровать, и вы можете найти аналогичные описания в других мебельных магазинах. Они все неправы?
казалось бы, это так, @Tor-EinarJarnbjo :) ура ..
@Snow Я еще не видел британского отеля, предлагающего двуспальную кровать с двумя матрасами. Один матрац (и одна простыня!) кажется очень стандартным. К сожалению, как я предпочитаю немецкий стиль. Когда я путешествую с другом в Великобританию, я не буду бронировать отель, если они прямо не заявят, что у них есть двухместные номера.

Некоторые немецкие отели используют этот термин для обозначения номера с двуспальной кроватью стандартного размера – шириной 140 см. По сути, кровать рассчитана на 2 спальных места, и многие люди имеют дома такой размер, но люди, привыкшие к кроватям размера «queen-size» или «king-size», могут найти кровать маленькой. Это не предполагает определенного стиля декора или расстановки постельных принадлежностей.

Почему кровать называется «французская»? Любят ли французы маленькие кровати?
@AzorAhai: Может быть, чтобы таблетку было легче проглотить => она не «маленькая», она модная!
Я не уверен, что согласен с этим. Немецкие двуспальные кровати обычно оснащены двумя матрасами, и я знаю термин «французская кровать» для двуспальной кровати с одним матрасом, а не с обычными двумя. Конечно, французские кровати обычно немного уже, чем «обычные» двуспальные кровати, но они не обязательно привязаны к ширине 140 см. Этот немецкий магазин продает французские кровати шириной 140 и 160 см: bettenriese.de/matratzen-ratgeber/franzoesisches-bett .
@ Tor-EinarJarnbjo то, что является «обычным», полностью субъективно.
"Почему она называется "французская" кровать?" это все равно, что спрашивать "почему это называется "Канадский бекон"" или "Почему это называется "вождение по-английски"?" или "Почему ее называют голландской печью"? Очевидно, что эти странные фразы просто появляются со временем, это не тайна.
@Fattie, а почему в некоторых странах "итальянский салат" называется русским рецептом, придуманным французским поваром?
Хех, не знал этого, @AndreaLazzarotto, спасибо :)

Я думаю, что эта проблема возникает из-за небрежной пунктуации.

Номера в отелях и мотелях обычно описываются размером и количеством кроватей. Таким образом, можно увидеть «комнату с кроватью размера «queen-size» и «комнату с кроватью размера «king-size»» и так далее.

В комнате ОП есть одна французская кровать, и, таким образом, это «французская спальня».

Хотя это правда, это не очень помогает тем, кто никогда не слышал о «французской кровати». Другие ответы, по крайней мере, пытаются дать полезное определение (даже если есть некоторые разногласия).
@IMSoP, я тоже никогда не слышал о французской кровати. Я подумал, что другим будет полезно узнать, что тип/номер кровати часто используются в качестве сложного прилагательного для описания гостиничных номеров.

В отелях под «французской кроватью» обычно понимают довольно узкую двуспальную кровать (рассчитанную на ДВУХ человек). Он может быть шириной до 140 сантиметров и почти всегда поставляется с общим пуховым одеялом. Мое личное мнение, что эти кровати точно не для сна, а для других занятий :).

Опыт разных людей может различаться, но я бы посоветовал избегать этого, если вам нужно приличное место, чтобы хорошо выспаться. И, конечно же, такая кровать совсем не подходит для того, чтобы делить ее с кем-либо, кроме людей, с которыми вы действительно близки.

С другой стороны, для одноразового использования эти кровати вполне подходят.

Если вы привыкли к более широким кроватям, раздельным одеялам и т. д., вам это может показаться менее приятным. Но не всех устраивает разделение в постели, некоторые предпочитают один матрас и одно одеяло, даже когда просто спят рядом.