Должен ли я нанять корректора для редактирования моего сопроводительного письма и отчета об исследовании, если я не являюсь носителем английского языка?

Я собираюсь подать заявку на должность постдока в США. Требования к заявке включают сопроводительное письмо и заявление об исследовании.

Я не являюсь носителем английского языка и на моем факультете, к сожалению, нет носителей языка. Мой вопрос заключается в том, (i) будет ли полезно/необходимо, чтобы оба текста были проверены профессиональным редактором на предмет грамматической правильности, или (ii) должен ли я отправить их без исправлений.

Я понимаю, что «(i)» облегчит понимание текстов. Однако «(ii)» более точно отражал бы мой уровень письменного общения на английском языке.

Ваши публикации на английском языке? Если да, то как вы их полировали? Как насчет вашего советника? Есть ли в отделе носитель языка?
Пожалуйста, уточните вашу конкретную проблему или предоставьте дополнительные сведения, чтобы выделить именно то, что вам нужно. Как сейчас написано, трудно точно сказать, о чем вы спрашиваете.
У меня есть публикации на английском и испанском языках. Я отполировал английские (JCR Q1) с помощью профессиональных редакторов. При редактировании поста я указал, что в моем отделе нет носителей языка. Благодарю за ваш ответ.

Ответы (2)

Нет никаких причин, по которым вы не должны просить кого-то другого дать вам совет. Но нанимать корректора может и не понадобиться. Ваш консультант может дать вам совет по содержанию, что более важно, и он или другой преподаватель может дать вам совет по языковым вопросам. Ваш консультант может даже дать вам совет по вопросу, который вы задаете здесь. Если такие вещи распространены там, где вы находитесь, это, вероятно, безвредно.

Конечно, вы должны уметь эффективно общаться в рабочей среде и, вероятно, вам придется пройти собеседование.

Вы хотите, чтобы ваше приложение было четким и понятным. Чем хуже вы пишете, тем труднее вам будет пробиться. То, что ты здесь пишешь, на самом деле кажется хорошим, хотя оно довольно короткое. Держите его довольно формальным, что может быть сложнее или проще, в зависимости от того, как вы выучили английский.

Кроме того, испанский язык является вторым наиболее используемым языком в США.

На мой взгляд, вы не должны позволять кому-либо редактировать ваше письмо. Как вы сами сказали, это «более честно отражало бы мой уровень письменного английского общения». Это нормально, что вы полируете свои публикации на английском языке, потому что вам нужно как можно яснее объяснить процесс исследования и выводы, вы представляете свою работу публично. Но цель сопроводительного письма — представить себя, свой опыт, свои цели, почему вы хотите претендовать на эту должность. Речь идет о вас как о человеке и исследователе, и редактор уберет вашу индивидуальность, я так думаю.

Если вы хотите проверить какие-то грамматические моменты, орфографию, например, вы можете установить расширение Grammarly в свой браузер — большинство его функций бесплатны. Даже если вы сделаете небольшие ошибки, сотрудник приемной комиссии знает, что вы не являетесь носителем языка, так что все будет в порядке.