Должна ли фраза «Бог от Бога» в Никейском символе веры переводиться как «бог от бога»?

Ранее я задавал вопрос:

Я понимаю, что слово теос может быть переведено как «Бог» или как «бог». Писатели Библии добавляли слова (тот, истинный, единственный или один), чтобы указать на Всемогущего. Никейский символ веры описывает Отца как «единого теоса», а Сына — как «истинного теоса от истинного теоса». Есть ли что-нибудь в греческом языке этой фразы, чтобы указать, следует ли читать «Бог» или «бог»?

Но модератор закрыл вопрос и указал:

Добавьте детали и уточните проблему, которую вы решаете.

Итак, позвольте мне попытаться объяснить, почему я задаю такой вопрос:

Древнегреческое слово теос — это стандартное слово, которое греки использовали для обозначения своих богов. Современное английское слово «Бог» имеет совершенно иное значение, поскольку оно используется только для обозначения одного Существа, а именно Высшей Реальности; Всемогущий.

Поскольку другого слова не было, авторы Нового Завета использовали одно и то же слово теос для обозначения библейского Бога. Когда контекст указывает на то, что это относится к Высшей Реальности, теос переводится как «Бог». Новый Завет также использует theos для обозначения других существ. В таких случаях теос переводится как «бог». (например, 1 Кор. 8:5-6)

В Никейском символе веры Иисус упоминается как теос во фразе «теос от теоса». Исходя из учения о Троице, в котором Сын есть Бог Всемогущий, это переводится как «Бог от Бога». Однако авторы Никейского символа веры 325 года не думали о Сыне как о Боге Всемогущем . На это указывает следующее:

(1) Сам Символ веры проводит различие между «единым Богом, Отцом Всемогущим» и «единым Господом Иисусом Христом».

(2) Большинство делегатов совета были последователями Оригена Френда WHC (Возвышение христианства) ( Миллард Дж. Эриксон ), и Ориген, как и все доникейские отцы, считал Сына подчиненным Отцу ( Хэнсон ). Они называли Иисуса теосом, потому что считали Его божественным , но в их теологии существовало множество различных типов и степеней божества .

(3) Понятие или фраза «теос от теоса» использовалось доникейскими отцами (Ириней — Доказательство апостольской проповеди 47, Тертуллиан — Против Праксея 13 ), но, как сказано, они считали Сына подчиненным Отцу.

(4) Евсевий, возглавлявший восточную (греческую) делегацию в Никее, составлявшую большинство в Никее ( Миллард Дж. Эриксон ), писал после Никейского собора в 325 г. н. э., что в Никейском символе веры Иисус упоминается как теос. потому что Он есть «совершенное подобие» Отца [Против Марцелла. Цитата из «Церковной истории Сократа Схоластика». II:21]. Другими словами, символ веры не относился к Сыну, потому что совет думал, что Он есть Сам Всемогущий Бог.

(5) Символ веры Сирмиума от 358 года также называет Сына «Богом от Бога, светом от света», но этот символ веры представляет Сына как подчиненного Отцу.

В защиту от указаний на подчинение Халкидонский Собор сформулировал понятие о том, что Сын во время Своего воплощения имел две природы; божественная и человеческая природа, и когда Он сказал, что Он подчинен Отцу, Он говорил от Своей человеческой природы.

Но есть также много указаний на то, что Сын подчинен Отцу до Своего воплощения и в Своем существовании после Своего воскресения и вознесения. Чтобы защититься от этих указаний на подчинение, защитники учения о Троице постулируют, что три онтологически равных Личности имеют между собой добровольное соглашение — так сказать, разделение обязанностей, — в котором Сын вечно подчинен Отцу.

Однако:

(1) Вечное добровольное расположение между тремя онтологически равными Лицами, в котором Сын подчинен Отцу, остается реальным подчинением. ( Кевин Джайлз )

(2) Доникейские отцы считали Сына онтологически подчиненным Отцу. Согласно их теории Логоса, Логос (Слово) Бога всегда был частью Бога, но отделился от Бога (порожден от него), когда пришло время творить. В то время Логос стал единородным Сыном Божьим, а позже стал Иисусом Христом через Его воплощение. (См. Хансон ). Поэтому доникейские отцы считали Сына подчиненным Отцу во всех отношениях. Они не считали Сына «высшей или конечной реальностью», а именно Всемогущим Богом.

Заключение и вопрос

Поэтому, когда Ириней сказал, что «Отец есть Бог, и Сын есть Бог» (Доказательство апостольской проповеди 47), я понимаю, что Ириней просто имел в виду, что и Отец, и Сын — бессмертные существа со сверхъестественными силами.

И поэтому, когда Ириней добавил, что «то, что рождено от Бога, есть Бог», он просто имел в виду, что, поскольку Отец есть бессмертное существо, обладающее сверхъестественными силами, и поскольку Иисус Христос есть единородный от Бога, Он также есть бессмертное существо со сверхъестественными способностями.

Итак, остается вопрос, исходя из вывода о том, что Никейский собор считал Сына подчиненным Отцу, как следует переводить «теос от теоса» в Никейском символе веры? Это можно сравнить со следующей цитатой Иринея:

Нет иного, именуемого Писанием Богом, кроме Отца всего, и Сына, и обладающих усыновлением. (IV, предисловие).

Эта цитата относит Отца, Сына и верующих к категории теос, показывая общее значение слова теос. Как следует переводить theos в этой цитате?

Некоторый контекст был бы полезен: возможно, цитата из отрывка, на который вы ссылаетесь? Это было бы полезно для ясности и детализации задаваемого вопроса.
Добро пожаловать в христианство SE и спасибо за ваш вклад. Когда у вас будет возможность, посетите экскурсию, чтобы понять, как работает сайт и чем он отличается от других .
К вашему сведению, я не знаю, из какой традиции исходит ваш перевод, но многие, в том числе и мои, используют «самый Бог самого Бога».
Было бы полезно, если бы вы объяснили, какую существенную разницу вы видите между переводом этого слова «бог» или «Бог».
@Matthew «очень» происходит от латинского слова «verus», означающего «правда», так что это не имеет существенного значения.
@curiousdannii Привет. Я отредактировал вопрос. Пожалуйста, рассмотрите возможность его открытия.

Ответы (2)

Конечно нет

Честно говоря, я не знаю, поддерживает ли этот ответ педантичный, строгий дословный перевод. Однако вряд ли неразумно учитывать общее содержание переводимого.

В этом отношении, где первая часть Символа веры желает научить истине и уникальности того, чему мы поклоняемся, правильно, что мы должны использовать «Бог», а не «[бог]». Из этого следует, что вторая часть, учащая, что Иисус Христос «единосущен Отцу» — что Он есть Бог, — также правильно использует «Бога», а не «бога».

Однако мы можем пойти дальше и также рассмотреть контекст, в котором было написано символ веры. Проницательные наблюдатели, без сомнения, заметят, что этот ответ является тринитарным в перспективе, а очень проницательные наблюдатели заметят, что я удалил предыдущую оговорку на этот счет. Причина этого заключается в том, что этот ответ написан надлежащим образом с учетом мнений авторов рассматриваемого документа.

Осуждение арианства было главной темой Никейского собора (на котором был принят одноименный символ веры); таким образом, хотя мы могли бы спорить о том, удалось ли авторам (через текстовый контекст ) их намерение ясно разъяснить, что Христос есть Бог (с большой буквы), или даже правильно ли такое мнение с библейской точки зрения, из исторического контекста совершенно ясно, что это было намерением авторов. С этой точки зрения мы можем дать окончательный ответ, поскольку рассматривать вопрос с точки зрения, отличной от точки зрения первоначальных авторов, означает нечестно отвергать намерения указанных авторов.

Английский использует «Бог» как имя для одного существа (Всемогущего), но бог для категории существ. Греческий не различал прописные и строчные буквы => не может различать таким же образом. => теос = "бог". Чаще всего авторы Библии добавляют «the» (ho theos), чтобы указать на Всемогущего. В Евреям 1:8-9 Иисус назван теосом, а Отец назван Его теосом. То же самое в Иоанна 20. Звучит как два разных смысла теоса. ср. Откр. 1:6; 3:2, 12. Нетринитарианцы принимают Никею, но интерпретируют ее как подчинение — Бог против Господа, Творец/Кем. Но затем он использует «истинный бог» для Иисуса в противоречии с Иоанна 17:3.
@AndriesJacobusvanNiekerk Иоанна 17: 3 не является противоречием. «Ныне же сия есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа». Как всегда, все зависит от интерпретации и того, с какой стороны баррикад человек видит вещи со своей личной точки зрения. Я не сторонник вырывать из контекста один-единственный стих в связи со всем Словом Божьим.
Спасибо!! Мне это кажется противоречием. Иисус сказал, что Отец — «единственный истинный теос» (Иоанна 17:3). Тогда и Иисус не может быть «истинным теосом». Авторы символа веры не будут противоречить Библии. Поэтому я предполагаю, что теос в «истинном теосе от истинного теоса» имеет обычное греческое значение бессмертного существа. Тогда эта фраза означает, что Иисус — бессмертное существо, происходящее из субстанции бессмертного существа, и его следует переводить как «истинный бог от истинного бога». Между прочим, «единственный истинный теос» следует переводить как «единственный истинный бог», потому что «единственный истинный Бог» нелогичен, потому что есть только один Бог.
@AndriesJacobusvanNiekerk «Авторы веры не будут противоречить Библии» правильно, но ваши выводы не согласны с авторами веры. «Бог от Бога» — это правильный перевод никейского понимания того, что Христос есть Бог и Отец есть Бог. «Теос» не означает просто «бессмертное существо»; если бы это было так, авторы Символа веры приводили бы аргументы в пользу нескольких богов, что также противоречит Писанию.
@андриес. Авторы веры не были вдохновлены. Их точка зрения уже была зафиксирована в том, что Иисус равен ЯХВЕ. Я не верю, что символ веры представляет собой библейскую истину, но я верю, что авторы символа веры имели в виду Истинного Бога от истинного Бога.
@ Крис, спасибо за это; Я думаю, что это разумное объяснение различия, которое необходимо провести. Можно возразить, что утверждение «истинный Бог от истинного Бога» неверно. Можно даже сказать , что это неправильно. Тем не менее, это то , что имели в виду первоначальные авторы , поэтому мы «должны» перевести это соответствующим образом, если мы честны в отношении нашего перевода.

Должна ли фраза «истинный Бог от истинного Бога» в Никейском символе веры переводиться как «истинный бог от истинного бога»?

Короткий ответ — нет , по крайней мере, с триниарианской точки зрения, на долю которой приходится подавляющее, подавляющее большинство христиан. Никейский собор (325 г.) и Константинопольский собор (381 г.) были тринитарными по самой своей сути!!! Если бы Отец Собора мог использовать прописные буквы, как мы это делаем в современном английском языке, я на 100% уверен, что они бы использовали их, чтобы подчеркнуть их значение в самих Символах веры.

Рассматриваемые фразы следует рассматривать как полную часть второго абзаца Никейского символа веры, чтобы понять задействованный перевод.

Параграф 2 - Господь Иисус

Верую во единого Господа Иисуса Христа, Единородного Сына Божия, рожденного от Отца прежде всех веков. Бог от Бога, Свет от Света, Бог истинный от Бога истинного, рожденный, несотворенный, единосущный Отцу; через него все было сделано. Ради нас, людей, и ради нашего спасения Он сошел с небес.

Второе Лицо Пресвятой Троицы есть Слово Божие, Сын. Это Слово Божие, Иисус Христос, исходит от Отца. Он был «рожден» и «зачат», но не создан. Это загадка, которую очень трудно понять. В богословии было пролито много чернил о том, как Иисус может быть и Богом, и человеком.

Другими словами, Иисус полностью Бог, и Он вечен, как и Отец вечен. В этом абзаце подчеркивается, что есть один Бог, но Отец, тем не менее, отличается как Личность от Личности Сына.

Отцы Собора приложили немало усилий для борьбы с арианской ересью, утверждавшей, что Иисус был сотворен и не был настоящим Богом. Мы верим, что Иисус полностью Бог и полностью человек. Как Слово Божие, Он существовал вечно и всегда будет существовать. Он исходит от Отца, как Бог от Бога и Свет от Света, истинный Бог от истинного Бога.

Существует также осознание того, что все было создано через Слово Божье. Бог открывает нам в Бытие, что Бог говорит, чтобы творить. Он говорит: «Да будет свет». И был свет. Иисус Христос, Слово Божье, был послан Отцом с миссией сойти с небес, чтобы искупить человечество и предложить нам спасение.

Поскольку в оригинальном греческом языке не используются прописные и строчные буквы, нюанс того, что отцы церковного собора не могли грамматически выразить различия, как в современном английском языке, наряду с их богословскими мыслями в письменной форме. Кроме того, английский перевод не появился спустя столетия и снова был сделан в тринитарном выражении их веры в Святую Троицу. Это очевидно видно из самого Никейского Символа веры: Et unam, Santam, Cathólicam et apostólicam Ecclésiam Никейского Символа веры .

И верую во единую святую Соборную и Апостольскую Церковь; Единое Крещение признаю во оставление грехов; и жду воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь. - Английские версии Никейского символа веры

Для удобства я включаю Никейский символ веры в оригинальном греческом тексте, а также в латинском и английском переводе. Давайте будем откровенны о текстах, которые здесь задействованы:

Никейский Символ веры, согласованный на Соборе 325 г.

Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα πάντων ὁρατῶν τε καὶ ἀοράτων ποιητήν· καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, γεννηθέντα ἐκ τοῦ Πατρὸς μονογενῆ τουτέστιν ἐκ τῆς οὐσίας τοῦ Πατρος Θεὸν ἐκ Θεοῦ, Φῶς ἐκ Φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα , οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο τά τε ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τὰ ἐν τῇ γῇ, τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν, κατελθόντα, καὶ σαρκωθέντα, καὶ ἐνανθρωπήσαντα, παθόντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νενρ. καὶ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα. Τοὺς δὲ λέγοντας Ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν, καὶ Πρὶν γεννηθῆναι οὐκ ἦν, καὶ ὅτι Ἐξ οὐκ ὄντων εγένετο, ἢ Ἐξ ἑτέρας ὑποστάσεως ἢ οὐσιάς φάσκοντας εἶναι ἢ κτιστόν ἢ τρεπτόν ἢ ἀλλοιωτὸν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ,

Credimus in unum Deum patrem omnipotentem, omnium visibilium et invisibilium factorem. Et in unum Dominum nostrum Jesum Christum filium Dei, natum ex Patre unigenitum, hoc est, de substantia Patris, Deum ex Deo, lumen ex lumine, Deum verum de Deo vero, natum non factum, unius substantiae cum Patre, quod graece dicunt homousion, per quem omnia facta sunt quae in coelo et in terra, qui propter nostram salutem потомки, incarnatus est, et homo factus est, et passus est, et resurrexit tertia die, et adscendit in coelos, venturus judicare vivos et mortuos. Et в святилище спиритума. Eos autem, qui dicunt, Erat quando non Erat, et ante quam nasceretur non Erat, et quod de non exstantibus factus est, vel ex alia substantia aut essentia, dicentes convertibilem et demutabilem Deum: hos anathematizat catholica Ecclesia.

Веруем во единого Бога Отца Вседержителя, Творца всего видимого и невидимого; И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, рожденного от Отца, единородного, то есть из сущности Отца, Бога от Бога, свет от света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не сотворенного, единосущного с Отцом, через Которого все произошло, что на небесах, и что на земле, Который ради нас, человеков, и ради нашего спасения сошёл, и воплотился, и стал человеком, и пострадал, и воскрес на в третий день, и вознесся на небеса, и грядет судить живых и мертвых, И во Святом Духе.А что до тех, которые говорят: «Было, когда Его не было», и «Прежде рождения Его не было, и что Он возник из ничего», или которые утверждают, что Сын Божий имеет иную ипостась или субстанцию, или созданные или подлежащие изменению или изменению, предаются анафеме Соборной и Апостольской Церковью.

Легко понять, в чем заключается тринитарная точка зрения, когда мы читаем анафемы в конце оригинального Никейского символа веры. Это было немного изменено Константинопольским собором 381 г. при сохранении целостности текста.

Я очень ценю ваши комментарии. Я хочу понять, что имели в виду авторы веры, независимо от того, во что я верю. Я не верю, что Никейский символ веры является тринитарным: Homoousion можно понимать как числовое тождество, как у двух людей с одним телом, или качественное тождество, как будто мы, люди, имеем одну и ту же субстанцию. Homoousion, таким образом, не имеет решающего значения. Символ веры идентифицирует только Отца как «единого теоса», который я понимаю как «единственный и неповторимый теос», как Всемогущего и как Первичного Творца. Иисус вышел из Своего существа. Все это, на мой взгляд, подразумевает подчиненность Сына.
@AndriesJacobusvanNiekerk Верить, что Никейский символ веры не является тринитарным, невозможно. Дело в том, что она была написана явно тринитарным собором.
@AndriesJacobusvanNiekerk, вы правы в том, что Homoousion как концепция не исключает только числовое сходство и что люди вместе участвуют в одном и том же веществе (ousion). Однако, когда вы смотрите на то, что такое божественная ousia, становится очевидным, что не может быть двух одинаковых субстанций.