Джанани Джанмабхумиша Сваргадапи Гарияси ошибочно приписывается Раме? Это вообще часть Валмики Рамаяны?

В отличие от того, что я слышал от многих раньше, не похоже, что Рама был тем, кто сказал эту шлоку; вместо этого мудрец Бхарадваджа говорит это Раме в другой обстановке (ашрам Бхарадваджа, а не Ланка).

मित्राणि धन धान्यानि प्रजानां सम्मतानिव |
जननी नन्म भूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी || ६-१२४-१७

Друзья, богатство и зерно высоко ценятся в этом мире.
Мать и мать-земля намного выше даже неба. "

Однако в статье Википедии о шлоке говорится, что эти слова произнес Рама:

В «Рамаяне», составленной Ади Кави (Изначальным поэтом) Вальмики, Господь Рама произнес стих , обращаясь к своему младшему брату Лакшмане после их победы над Раваной, царем ракшасов Ланки.

На другой странице valmikiramayan.net говорится, что шлоха встречается только в определенных изданиях (Валмики Рамаяны):

Эту шлоку можно увидеть в издании, опубликованном издательством Hindi Prachara Press в Мадрасе в 1930 году редактором Т.Р. Кришначари и издателем Т.Р. Вемкобачари.

Однако после некоторого поиска в Google это не похоже на то, что шлоха является частью Рамаяны Валмики. Это часть другой версии Рамаяны - Тулсидас или какая-то другая?

Я думаю, что этот стих можно найти в некоторых рукописях Валмики Рамаяны, но не в других. В любом случае, вы правы в том, что это цитата Бхарадваджи, а не Рамы.
@KeshavSrinivasan Первая часть шлохи также отличается двумя ссылками, в вики-ссылке говорится о «золотой Ланке» , другая является более общей.

Ответы (1)

Валмики Рамаяна из Gorakhpur Gita Press вообще не содержит этого стиха. По крайней мере, не в том же месте, то есть в Юддха-канда Сарге 124.

Gorakhpur VR содержит следующее ( стихи 11-17 ):

मारीचदर्शनं चैव सीतोन्मथनमेव च | कबन्धदर्शनं चैव पम्पाभिगमनं तथा ॥११॥

सुग्रीवेण च ते सख्यं यत्र वाली हतस्त्वया । Закрыть

विदिताया च वैदेह्यां नलसेतुर्यथा कृतः । यथा चादीपिता लङ्का प्रहृष्टैर्हरियूथपैः ॥ १३॥

सपुत्रबान्धवामात्यः सबलः सहवाहनः । यथा च निहतः संख्ये रावणो बलदर्पितः ॥ १४॥

यथा च निहते तस्मिन् रावणे देवकण्टके । समागमश्च त्रिदशैर्यथा दत्तश्च ते वरः ॥ १५ ॥

सर्वं ममैतद् विदितं तपसा धर्मवत्सल ।। सम्पतन्ति चमे शिष्याः प्रवृत्त्याख्याःथ पुरीमि १६ ॥

अहमप्यत्र ते दद्मि वरं शस्त्रभृतां वर । अर्घ्यं प्रतिगृहाणेदमयोध्यां श्वो गमिष्यसि ॥ १७॥

опять ваша встреча с богами на вышеназванном Раване, который был занозой в боку богов, с которым вскоре расправились, и какие блага были дарованы вам (ими) — все это известно мне по Добродетели моей аскетизм. О любитель добродетели. Нет, мои ученики, которые сообщают мне вести (относящиеся к Айодхье), возвращаются в теле (время от времени) из этого места в город. (11-16)Я также воздаю благо (вам), о жемчужина среди тех, кто носит оружие (на себе)! (Молитесь) примите это (подношение) воды, чтобы вымыть руки. Ты поедешь в Айодхью завтра. (17)

Обратите внимание, что в стихе 17 выше Бхарадваджа награждает Раму благом, а в более поздних стихах ( ниже ) Рама подробно описывает, чего он хочет от дара.

Поклонившись его вышеупомянутой команде с низко склоненной головой, очень довольный (каким он был) и сказав «Аминь!», славный принц (Шри Рама) попросил (у него) (следующее) благо:- (18) «Пусть все деревья на пути (даже), когда я лечу в Айодхью, приносят плоды и текут медом, и пусть появляются (на них) обильные плоды различных видов и испускающие аромат нектара, о почтенный господин! " Сразу же после его согласия, как только оно было дано словами «Да будет так», все деревья в том районе выросли и стали очень похожи на небесные деревья (по своим достоинствам). На протяжении трех йоджан (двадцати четырех миль) со всех сторон, в интересах тех, кто путешествовал в Айодхью, деревья, которые больше не приносили плодов, были усыпаны плодами; те, что (даже) перестали цвести, выглядели очаровательно цветущими (снова). (19-21) Деревья, которые засохли, полностью покрылись листвой (еще раз) и в дальнейшем начали течь медом по этому поводу.

Так заканчивается Песнь сто двадцать четвертая в Юддхаканде славной Рамаяны Вальмики, работа риши и старейшего эриса.

Очевидно, стих в вопросе кажется неуместным в приведенном выше разговоре между Бхарадваджей и Рамой, поэтому это вставка в некоторых версиях Валмики Рамаяны.