Если Иисус был Эммануилом, почему его назвали Иешуа?

Было предсказано, что девственница родит и новорожденного назовут Эммануилом, тогда почему Иисуса назвали «Иешуа». (Исаия 7:10) Пожалуйста, объясни...

Эммануэль — это титул, а не имя. Эммануэль означает «Бог с нами». Иисус был «Богом с нами», «Царем царей», «Всемогущим Богом», «Чудесным Советником» и т. д. — все это титулы, а не имена. Мы говорим «господин президент», «господин спикер», «ваша честь» и т. д., но это титулы, а не имена.
@Narnian: Я думаю, что реальный язык, на котором была написана строка, может немного прояснить картину. Могу я изящно спросить, каков ваш источник этой идеи, что это название.
Добро пожаловать в C.SE, и неплохой первый вопрос!
Звучит как отдельный вопрос, поэтому я добавил его: christianity.stackexchange.com/questions/17709/…
На языке оригинала «имя» означает больше, чем в нашем обычном употреблении. Это означает имя, но также авторитет, характер, известность или репутацию, например, «он делает себе имя». Эммануэль действительно имя.

Ответы (5)

Вы путаете названия с именами собственными.

  1. Иешуа (евр.) сегодня переводится как «Иисус» или «Иисус Навин». Это его настоящее имя. Это означает «Иегова спасает».

  2. Христос (греч.) — титул, переводящийся с иврита как «Мессия» или «Помазанник». Это подчеркивает его помазанный и особый статус.

  3. Иммануил (Евр.) — это простая еврейская конструкция, которая говорит: «Бог с нами». Это такой же знак, как и имя. Это означает, что, придя на Землю, Бог решил обитать среди нас.

Это было бы похоже на вопрос: «Почему Обаму называют президентом , когда его родители называли его Бараком, а друзья — Барри?» Каждый титул, имя и конструкция раскрывают больше информации о личности этого человека или, в случае Иисуса, этого Бога, который стал Человеком и обитал среди нас.

Весь его титул на арамейском языке на самом деле «ישוע משחא בר אלהא אחדאיא», или «Иисус Мессия, единородный Сын Божий», согласно Никейскому символу веры , написанному на арамейском языке. Это показывает, как Бог с нами в этом отношении.

Не только это, но и пророчества Исайи могут означать качества Мессии, буквально называемого (карат шмо וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ, или на арамейском такараи шемиех תקרי שמיה), как в «Его назовут Еммануилом», иначе было бы был «в шимо את שמו».

Также в этом стихе буквальный еврейский и арамейский языки утверждают, что его имя будет названо, а не то, что его имя будет.

Исаия 7:10

Посему сам Господь даст вам знамение: Дева зачнет и родит сына, и назовет его Еммануил.

  • לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ֛to֛וּא לָכֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה σָעַלְמָ֗робный ъем σָרָto֙ וְיֹלֶ֣דֶת ְקָרָ֥את וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ עִמָּ֥נוּ אֵֽל אֵֽל אֵֽל

Это не прямо «ат шимо Иммануал», это «карат шимо» или «назвал имя Эммануил».

Арамейский Таргум и еврейский текст излагают пророчество, показывая, что это то, во что верили ранние евреи. Это столько же имя, сколько и титул Христа.

Чтобы лучше понять, как это работает, посмотрите Бытие 17:19.

Бытие 17:19

Тогда Бог сказал: «Да, но твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исааком. Я поставлю Мой завет с ним в завет вечный для его потомства после него.

  • וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים אֲבָל֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתְּךָ֗ יֹלֶ֤דֶת לְךָ֙ ְקָרָ֥אתָ וְקָרָ֥אתָ אֶת־שְׁמֹ֖ו יִצְחָ֑ק וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־בְּרִיתִ֥י אִתֹּ֛ית עֹולָ֖ם לְזַרְעֹ֥ו אַחֲרָֽיו׃

С именем Исаака (Ицхака). «w qarat at-shimo yitzkhaq וְקָרָ֥אתָ אֶת־ שְׁמ֖וֹ יִצְחָ֑ק». Винительный падеж здесь, чтобы показать, что его имя действительно будет Ицхак, в то время как у Исаии в пророчестве говорится, что «карат шимо Имануил», а не «ат» вообще (без каламбура).

Эта частица «at», согласно «Введению в синтаксис библейского иврита » Брюса К. Уолтке, Майкла Патрика, говорится на странице 162, раздел 10.1.

...частица at часто используется с определенным винительным падежом

В этом случае с Ицхаком это определенно, потому что говорится, что его (имя) будет Исаак. В случае с Иисусом имя Имануил напрямую не относится к его настоящему имени, но к тому, что он будет называть. То же самое и в Исаии 9:6, где нет частицы «ат», указывающей на то, что это его настоящее имя.

Исаия 9:6

Ибо у нас родился ребенок, нам дан сын, и власть будет на его плечах. И назовут его Чудный Советник, Крепкий Бог, Вечный Отец, Князь Мира.

-כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י ַמִּשְׂרָ֖toַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמֹ֑וּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י ъем וַיִּקְרָ֨א שְׁמֹ֜וּ ֹ יֹועֵץ֙ אֵ֣ל גִּבֹּ֔ור אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֹֽום׃

Опять же, мы видим только וַיִּקְרָ֨א שְׁמֹ֜ו, и нет אֶת־שְׁמֹ֖ו или прямого пророчества о том, что его имя будет таким, как было названо Исааком.

Хорошая информация. +1. Вас также может заинтересовать наш дочерний сайт «Библейская герменевтика». Кажется, у тебя определенно есть знания, которые они там ищут.
@fredsbend, я отредактировал свой ответ, включив в него Никейский символ веры, и добавил полные библейские стихи на иврите и английском языках, а также источник, который объясняет падеж «at» на иврите.

Иоанна 1:1 (NIV) В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

Иоанна 1:14 (NIV) Слово стало плотью и поселилось среди нас. Мы видели славу Его, славу Единородного Сына, пришедшего от Отца, исполненного благодати и истины.

Иисус Христос есть Слово Божие, Который Сам есть Бог, ставший плотью и обитавший среди нас, отсюда и значение « Бог с нами ».

Исаия 7:14 (NIV) Поэтому сам Господь даст вам знамение: Дева зачнет и родит сына, и назовет его Еммануил.

Матфея 1:23 (NIV) «Дева зачнет и родит сына, и они назовут его Еммануил» (что означает « Бог с нами »).

Обратите внимание, что Исаия просто дал имя, а Матфей дал нам значение имени Еммануил как « Бог с нами ». Исайя дал Мессии и другие имена.

Исаия 9:6 (NIV) Ибо у нас родился ребенок, нам дан сын, и правительство будет на его плечах. И назовут его Чудный Советник, Крепкий Бог, Вечный Отец, Князь Мира.

Поскольку Иммануил был не единственным именем, предсказанным Исайей, оно связано с качествами Мессии. Буквально Иисус Христос означает Эммануила, Бога, обитавшего среди нас, ставшего человеком, отсюда и название «Сын Человеческий ».

Матфея 26:63-64 (NIV) Но Иисус хранил молчание. Первосвященник сказал ему: «Заклинаю тебя Богом живым: скажи нам, Мессия ли Ты, Сын Божий ». — Ты так сказал, — ответил Иисус. «Но Я говорю всем вам: отныне вы будете видеть Сына Человеческого , сидящего одесную Всемогущего и грядущего на облаках небесных».

Позвольте мне использовать стихи из Ветхого Завета и Нового Завета:

Исаия 7:14 (NIV) - Поэтому сам Господь даст вам знамение: Дева зачнет и родит сына, и назовет его Еммануил.

Матфея 1:23 (NIV) - «Дева зачнет и родит сына, и назовут его Еммануилом» (что означает «Бог с нами»).

Следует отметить, что на арамейском языке Иммануил пишется как «Аммануил» (арамейская форма еврейского имени «Иммануил»).

В Евангелии от Матфея 1:25 мы видим имя ребенка, которое по-арамейски звучит как «Иешуа» (по-английски «Иисус»).

Я считаю, что арамейское имя «Иешуа» может означать «Я приравнял». YA (на арамейском языке Ветхого Завета и арамейском языке Нового Завета) — это арамейская форма еврейского «YH» в «YHWH». Из-за этого еврейское имя «Йехоханан» на арамейском означает «Йоханан». Другим примером является еврейское имя «Йонатан» на арамейском языке «Йонатан». В знак уважения к "YA" обращаются как "MarYA" (Мастер YA) в арамейском OT и арамейском NT.

Из того, что я узнал, ЮА приравнял (Иешуа) человечество к тому, чтобы стать человеком. Благодаря этому Бог с нами.

Я приравнял?
Когда я сказал «приравнять», я имел в виду «приравнять». Став человеком, Иисус Христос открыл дверь спасения как для евреев, так и для язычников. Мы все едины во Христе.
И какой источник поддерживает ваше утверждение, что «Иешуа» может означать «Я приравнял»?
Прочтите книгу Уилера Такстона «Введение в сирийский язык» (раздел «Словарный запас»).
У меня нет доступа к этой книге. Просто назовите мне корневой глагол, означающий "приравнять" в вашей теории.
Шуа означает согласие. В афельской форме shua на арамейском языке это может означать приравнивание или приведение в соответствие. Это зависит от контекста.
Корни Y относятся к Вав, а не к Йод. Йод коренится в I, как в греческой йоте. I стал J. Поэтому более правильно YHWH должно быть IEVE. Потому что H происходит от Chet, а E происходит от Hey. Вав корень букв fuvw и y. Значение IEFE IEUE IEVE, а не IEWE, поскольку представляет собой двойной Vav и IEYE. Фонетически финальный хей имеет собственный звук, похожий на а. Ваше здоровье

Сначала давайте поймем это так называемое имя Эммануэль.

Потому Сам Господь даст вам знамение: се, Дева зачнет и родит Сына, и наречет Ему имя Еммануил. (Исайя 7:14 NKJV)

Теперь, при ближайшем рассмотрении древнееврейского, вы увидите, что это имя Эммануил происходит от двух слов.

עמנו אל

В первом слове
используются еврейские буквы (Айин - Мем - Нун - Вав), эти буквы представлены английскими буквами (Омну).

Это слово переводится как «с нами».

Во втором слове
используются еврейские буквы (Алеф - Ламед), эти буквы представлены английскими буквами (Аль) .

Аль переводится как Бог
с нами Бог

Если Иисус был Эммануилом, почему Христа звали Иешуа?
Его не звали Иешуа. Иешуа — это попытка перевода, однако она не может быть правильной. Английское Y происходит от еврейского Vav, а не от еврейского Yud.

Пророк должен был прийти во имя его

Я воздвигну им Пророка, подобного тебе, из среды братьев их, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему. 19 И будет так, что кто не послушает слов Моих, которые Он говорит во имя Мое, того Я взыщу с него.

Было предсказано, что девственница родит и новорожденного назовут Эммануилом, тогда почему Иисуса назвали «Иешуа». Объясните пожалуйста...
Плохо переведенное слово Эммануил означает "С нами Бог". Имя Отца составлено из четырех еврейских букв Юд Хей Вав Хей. Однако часто упрощается до двух букв Юд Хей. Теперь, чтобы получить правильное произношение, мы можем обратиться к правилам произношения на иврите и к примеру, приведенному для использования греческим использованием имени Иисуса.

Начало I to Iesou Греческое исполнение святого имени представляет Юд. Еще один способ произнести юд — со йод. Греческая йота — это та же буква. Вот как мы получили английское I. Буква J превратилась из буквы I в 1800-х годах. Он получил свое звучание J благодаря французскому влиянию на романтический диалект.

Греческий Эпсилон представляет еврейское Хей. Следовательно, Je в начале имени Иисуса фактически представляет собой святое имя Бога. Однако в произношении греческое ie может нести звук буквы i в слове «in».

Следующая греческая буква сигма звучит как S.

В еврейской форме имени Иисуса последней буквой является Айин, безмолвная буква. Итак, имя «Я есть» таково же, как и «Есть».

Также святое имя мы находим как с префиксом алеф, так и с префиксом юд. Таким образом, в большинстве случаев, когда оно переводится как «Господь», будет означать «он есть», а не «я есть», поэтому более подходит для английского языка и святого имени «будь», поскольку оно также говорит: святой «будь», твое имя, «он есть». . - это то, что есть, это будет то, что будет, я есть то, что я есть. Аминь (да будет так).

Как вы оправдываете перевод עמנו как «с нашими», а не как «с нами»? Разве «с нашим Богом» не должно быть עם אלנו?
Обратите внимание на суффиксы иврита. Еврейское слово (Айин-Мем) означает «с». Суффикс (Нун - Вав) означает «наш». Кроме того, алеф является префиксом глагола, означающим «я буду», добавление Qal Perfect «мы» не согласуется с правилами языка иврита. И мы можем знать, что алеф является префиксом отсутствия двойного вав.
Алеф не везде является префиксом глагола !
עמנו אל = «Бог [с нами]». Местоименные суффиксы, присоединенные к предлогу (עמנו), образуют объект предлога (= у нас). Если бы это было родительное/притяжательное местоимение («наш Бог»), оно должно быть присоединено к существительному, с которым оно образовано, как объяснил @curiousdannii.
Спасибо за терпение, хотя я не понимаю, так как моя ссылка не объясняет. Я чувствую, что редактирование может продолжаться до тех пор, пока не придет понимание.