Ранее сегодня в чате я видел это :
Еврейская идентичность матрилинейна. Еврейское племенное происхождение является патрилинейным.
Если бы у Иисуса не было биологического отца, то он не мог бы быть из колена Иуды, каким будет Мессия. С еврейской точки зрения ирония заключается в том, что рождение от девственницы не доказывает, что человек был Мессией. Наоборот, это сделало бы человека недействительным как кандидата в мессии.
Источник: anursa , комментарии на Slacktivist , через TRiG.
Фредсбенд спросил :
Это точное описание еврейской мысли? Это интересно.
и подтверждено ХодофХодом:
Полностью.
Теперь, как христианин, я, кажется, припоминаю какое-то пророчество о том, что Мессия обязательно должен родиться от девы. Конечно же, я вижу, что в Исаии 7:14 говорится
14 Посему Сам Господь даст вам знамение: Дева зачнет и родит сына, и назовет его Еммануил. - Исайя 7:14 (НИВ)
Но подождите, это христианский перевод. Введите JPS...
14 Посему Сам Господь даст вам знамение: вот, молодая женщина зачнет и родит сына, и наречет ему имя Еммануил. - Исаия 7:14 (JPS)
... и переводы Judaica Press.
14 Итак, Господь Своих даст вам знамение; вот, молодая женщина беременна, и она родит сына, и наречет ему имя Еммануил. - Исаия 7:14 (Judaica Press)
(Все выделения мои.)
Итак, этот термин также можно перевести как «молодая женщина». Итак, теперь вопрос: почему так важно, чтобы молодая женщина зачала и родила сына ? Я полагал, что в старые времена молодые женщины постоянно беременели и рожали.
Примечание: ХодофХод также указал в чате , что роль «молодой женщины» не имеет значения, а состоит в том, что она не осознает, что назвала своего ребенка Эммануилом. Это был бы приемлемый ответ, поскольку он отвечает на вопрос в заголовке о том, как следует интерпретировать стих.
Йонатан бен Узиэль, Радак, Мецудат Давид и Ибн Эзра говорят, что это знамение описано в стихе 15.
Йонатан Бен Узиэль говорит, что в стихах 15 и 16 ребенок используется как своего рода отметка времени. В основном избавление от двух угнетающих монархий закончится, и земля будет процветать до того, как ребенок созреет и сможет различать хорошее и плохое. Не исключено, что детали процветания тоже являются приметами.
Радак говорит , что ребенок с рождения будет есть только сладкое вроде творога и меда и откажется от любой другой пищи.
Ибн Эзра говорит , что для новорожденного ненормально есть такую пищу, но он будет.
Метзудат Давид говорит , что у него будет тяга к этим продуктам с рождения, а также добавляет, что мальчик сможет различать добро и зло задолго до того возраста, когда это нормально.
מהר"י קרא говорит, что знаком была правильная идентификация пола ребенка в утробе беременной женщины.
Раши говорит , что знамением было либо то, что молодая женщина, которая никогда раньше не пророчествовала, внезапно будет охвачена божественным вдохновением, либо то, что она была слишком молода, чтобы иметь возможность зачать ребенка, но забеременела.
Мальбим говорит , что знамение вовсе не было чудесным, в соответствии с использованием знамения филактериями . Имя отрока должно было стать знаком для людей, чтобы они знали, что Бог с ними.
Гра говорит , что это знамение тоже не было чудесным, а просто должно было продемонстрировать всеведение, предсказывая, что, когда юноша познает добро и зло, на земле будет много творога и меда.
Согласно тем, кто использует стих 15 в качестве знамения, упоминание «женщины» указывает на нее либо как на жену Исаии, либо на жену Ахаза.
Поскольку вопрос, представленный в заголовке, является очень широким, я сосредоточусь на более конкретном вопросе, представленном в тексте, и коснусь других вопросов.
Заданный вопрос заключался в том, почему так важно, что молодая женщина родит ребенка, подразумевая, что проблема слишком обыденна, чтобы быть « знамением ». Такой вопрос, хотя и понятен, неправильно интерпретирует ударение, подразумеваемое христианским пониманием, в правильном переводе. Тот, у кого есть ребенок, является частью знака, но не фокусом. Намерение становится ясным, когда мы читаем об исполнении этого пророчества в следующей главе, где Исаия ясно определяет своих детей, включая того, кто родился во исполнение этого пророчества, как «знамения»:
Вот, я и дети, которых дал мне Всевышний, суть знамения (לְאתוֹת = «знамения» во множественном числе от слова, найденного в 7:14) и символы для Израиля от Всевышнего. (Исаия 8:18, каменное издание)
Внимательное прочтение Исаии 7:14 в его контексте и последующая глава 8 обнаружат множество концептуальных и словесных параллелей, позволяющих нам без труда отождествить ребенка, предсказанного в Исаии 7:14, с сыном, рожденным от жены Исаии в Исаии 8:3. Знак в Исаии 7:14 не сверхъестественный, а символический, точно так же, как этот термин используется в главе 8 в отношении детей Исаии. Обратите внимание, что у детей Исаии есть символические имена в 7:3 и 8:3, и что в еврейской Библии их символическое имя Эммануил используется только в других целях в главе 8.
Подтверждает ли что-либо «мессианского кандидата» или опровергает его, это не имеет отношения к Исаии 7:14, который не является мессианским пророчеством.
Хотя правильно сказать, что «этот термин также можно перевести как «молодая женщина», важно понимать, что «девственница» не является правильным переводом עלמה. Некоторые, конечно, возразят на этот счет, но вкратце можно отметить:
а) Когда девственность как статус имеет значение, например, в правовом контексте, Т'нах использует термин בתולה. б) Ни в одном [другом] случае עלמה в Т'нахе не было бы предпочтительным переводом девственницы . в) Использование в Притчах 30:18-33 убедительно свидетельствует о том, что девственница была бы неподходящим переводом. г) Греческий текст Матфея цитирует этот стих, используя греческое слово, обозначающее Деву. Пешита (раннехристианский перевод на диалект арамейского языка) использует арамейское родственное слово בתולה, а НЕ עלמה, для перевода текста Матфея. (Это оригинальное наблюдение, о котором я не знаю, обсуждалось другими, см. здесь для дальнейшего обсуждения).
Много чернил было пролито на этот отрывок и его интерпретацию, но я считаю, что обратился к основному вопросу, который задавали, и выделил важный контекст для понимания наилучшей интерпретации отрывка.
На самом деле было заявлено, что эта конкретная молодая женщина (жена Исайи - там с ними) беременна и собирается родить естественным путем (в течение 6-9 месяцев, так как она еще явно не беременна). Даже если она еще не беременна, Раши говорит, что вот-вот забеременеет. Прежде чем ребенок сможет «отличить добро от зла», угроза королевству будет устранена. Это не имеет ничего общего с мессианскими временами. Король увидит, что беспокоиться не о чем. Его также наказывают за то, что он пытается отрицать пророчество и отказывается просить о знамении.
Так как это увидит сам король, то это произойдет немедленно.
Это не имеет ничего общего с окончательным искуплением. Исаия 7:14
14 Итак, Господь Своих даст вам знамение; вот, молодая женщина беременна, и она родит сына, и наречет ему имя Еммануил.
Раши: молодая женщина: Моя жена забеременеет в этом году. Это был четвертый год правления Ахаза.
Прежде чем ребенок съест твердую пищу, придет искупление.
16 Ибо, когда отрок еще не умеет отвергать зло и избирать добро, земля, двух царей которой ты страшишься, будет покинута».
Раши: Ибо, когда отрок еще не умеет отвергать дурное и избирать доброе, земля будет покинута ее обитателями, [т. е.] земля Рецин и земля Пеках.
бойтесь: и бойтесь двух царей его, Рецина и Пекаха, ибо в том году царь Ассирийский двинулся на Дамаск, ибо Ахаз нанял его, как сказано в Книге 4 Царств (16:9): «И взял его, и согнал жителей его в Кир, а он убил Рецина», и в том же году (там же 15:30) «Осия, сын Илы, восстал против Факея, сына Ремалиина, и поразил его, и убил его… в двадцатом год Иоафама», который был четвертым годом правления Ахаза.
Пара уточняющих моментов:
Действительно, в оригинальном иврите используется עַלְמָה «almah», а не בְּתוּלָה «betulah», где «betulah» означает «девственница» в том смысле, в каком мы его понимаем сегодня, а слово «almah» означает «молодая дева», что более точно означает «незамужняя молодая девушка». женщина". Чтобы провести параллель, на немецком языке этот термин будет «Юнгфрау» (буквально «молодая женщина»), что означает то же слово, что и «девственница». Почему все это актуально? Потому что вспомните, какое будет наказание для молодой незамужней женщины, которая забеременела. Это не будет считаться даже достойным похвалы или восхищения. Чудо здесь в том, что молодая женщина забеременела без греха, отсюда логический вывод может заключаться только в том, что речь идет о «непорочном зачатии».
Это должно было быть принятое толкование этого стиха до возникновения христианства, которое вызвало беспокойство у остального иудаизма, и в результате предпочтение отдавалось различным толкованиям. Это можно наблюдать с другими отрывками (обычно мессианскими) в Танахе, которые имели определенное понимание до рождения Иисуса и остались в христианском богословии, но впоследствии были заброшены в раввинистическом иудаизме.
Во-вторых, представление о еврейской «идентичности» (что бы это ни значило, ср. «миху Иегуди») как о материнской линии является новой концепцией, оно не исходит из Танаха. В Танахе обсуждаются только наследование и родословная, и они всегда отцовские... за исключением тех случаев, когда это не так. См., например, в книге Чисел дочерей Целофада (в частности, в главе 36, например), для которых было дано исключение в случае отсутствия наследников мужского пола. Итак, опять же, девственное рождение никоим образом не лишает кандидата в Мессии, Мессия все же может получить родословную от матери в случае отсутствия наследника мужского пола (т.е., если у нее нет братьев).
ХодофХод
Эль'эндия Стармен
ХодофХод
саббахиллель
JJLL
JJLL
Йирмеяху
Чувак
мевакеш
Дов Ф
Двойной АА
саббахиллель