Почему сидур выбирает תתברֵך вместо תתברַך?

Я предпочитаю сидур סדור תפילת השלם, но меня интересует один фрагмент вокализации, используемый в нем.

В начале шахарита как для будней, так и для шаббата перед шма есть предложение, которое читается (без некудот, намеренно)

תתברך...על שבח מעשה ידיך

в Шаббат второе слово - מושיענו, а в будние дни это слово заменяется на יקוק אלֺקינו.

В то время как в Artscroll и сидуре Ринат Исраэль некудот под תתברך одинаковы, с патчем под рейшем, в Тфиллат а-Шалем версия для буднего дня читается с цеирей (титбареих вместо титбарах), а не патч Шаббата. давенинг.

Это то же самое во всех копиях сидура, которыми я владею, и это явно выбор, а не неправильное впечатление от патча. Есть ли какое-либо лингвистическое, грамматическое, семантическое или другое различие между двумя словами, которое привело бы к выбору одного в одном случае и другого в другом?

Интересно, что в сидуре Альтер Ребе под решом ставится цере. Поскольку Альтер Ребе был уважаемым грамматиком своего времени, я ему доверяю.

Ответы (2)

По правде говоря, это очень старый מחלקת. В основном это слова יתגדל ויתקדש. Некоторые מדקדקים думали, что, хотя мы находим в Торе и патах, и церей, встречающиеся для этого типа слова, обычное слово встречается с церей, но во всех старых нушаос, включая ришоним, оно встречается с патахом. Этот аргумент приводится סידור רב שלמה סופר מפרמישלה, чье נוסח является основой נ׳ אשכנז с XVII века. Но ГР"А, даже если он не обсуждает דקדוק часть предмета, считал, что в данном конкретном случае (каддиш) следует говорить с церей, потому что он следует формулировке פסוק в (יחזקאל (לח כג где с чириком, что соответствует церею.Многие поским поняли, что ГР"А не согласовывалось с РаШа"С и так всплывало старое מחלקת.

Я не понимаю, как это отвечает на вопрос. Вы можете опубликовать его здесь, хотя.

выдержка из сидур сефас йисроэль:введите описание изображения здесь