Иакову сыну или сыну Иакова в Бытие 30

Мой сын задал мне следующий вопрос о формулировках стихов, описывающих рождение сыновей Иакова от Валлы и Зелфы, а также пятого и шестого сыновей Лии.

На иврите, обсуждая рождение Дана, в Бытие 30: 5 говорится:

Бытие 30: 7, обсуждая рождение Нафтали, говорит: וַתַּ֣הַר ע֔וֹד וַתֵּ֕לֶד בִּלְ Хорошо שִׁפְחַ֣ת שִׁפְחַ֣ת בֵּ֥ן שֵׁנִ֖ שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב

Обратите внимание, что в 30:5 говорится «Иакову сын», а в 30:7 порядок меняется на противоположный и говорится «второй сын Иакову». Этот образец повторяется для рождения Гада и Асира в 30:10 и 30:12.

Сначала я подумал, что порядок должен каким-то образом зависеть от вставки числа («второй сын»), но в 30:17 и 30:19 повторяется тот же образец, сначала Иаков сын, а затем сын Иакова, с рождениями Исахера и Завулона, хотя оба рождения содержат число.

30:17: וַתַּ֛הַר וַתֵּ֥לֶד לְיַעֲקֹ֖ב בֵּ֥ן חֲמִישִֽׁי

30:19: וַתַּ֤הַר עוֹד֙ לֵאָ֔ה וַתֵּ֥לֶד בֵּן־שִׁשִּׁ֖י לְּיַעֲקֹֽב

У кого-нибудь есть идеи? Я в тупике.

По касательной: « Почему жена Иуды «תסף» Шела? »

Ответы (1)

Я думаю, что это связано с непрерывностью повествования между стихами. Основная идея заключается в том, что при первом упоминании о рождении нового персонажа предложная фраза «Иакову» возводится в положение, непосредственно следующее за глаголом, чтобы «выдвинуть» связь с предшествующим повествованием и отсрочить упоминание о новом. персонаж повествования — сын.

Объяснение:

Во-первых, обратите внимание, что все обсуждаемые предложения относятся к повествовательному типу и управляются глаголами вайиктол . Основная цель таких предложений - продвинуть прошлую повествовательную последовательность вперед. «Нейтральный» порядок слов — VSO. 1,2 Многие пункты, которые мы обсуждаем, не содержат явного предмета, поэтому VO. Кроме того, наши предложения имеют косвенные объекты с порядком слов по умолчанию V-(S)-O-IO. 3 Отклонения от этого должны быть объяснены.

Стих 30:5 следует за повествованием об Иакове, Рахили и Лии. Стих построен таким образом, что Иаков (здесь IO) переименовывается в важнейшую первичную послевербальную позицию перед введением нового персонажа: Дана, грамматического дополнения (O). Итак, мы имеем в 30:5b:

וַתֵּ֥לֶד לְיַעֲקֹ֖ב בֵּֽן
и-она-родила-Иакова-сына
V, IO, O

Это отличается от ожидаемого VO-IO, потому что фраза «Джакову» (IO) поднята в предложении, чтобы обеспечить связь с предыдущим повествованием. Упоминание Дана («сына») задерживается, так что:

навязчивость этого нового персонажа уменьшилась. 2

Имя Дана обсуждается в следующем стихе. В 30:7 Дан уже известен, и мы возвращаемся к «нейтральному» порядку:

וַתֵּ֕לֶד בִּלְ Хорошо ָ֖ שִׁפְחַ֣ת בֵּ֥ן שֵׁנִ֖ שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב
и клово-шейный слуга Bilhah Слуга Рэйчел А-Сон Второй Тор-Якоб
V, S (+APP), O (+прил.), IO 4

Узор повторяется в ст. 17-19. Иаков, конечно, хорошо известен в повествовании, а также является грамматическим субъектом предыдущего стиха. Теперь с Леей в качестве имплицитного подлежащего:

וַתַּ֛הַר וַתֵּ֥לֶד לְיַעֲקֹ֖ב בֵּ֥ן חֲמִישִֽׁי
и-она-родила-Иакова-сына
V, IO, O

Это помещает Джейкоба (IO) в позицию непосредственной поствербальной позиции, чтобы поддерживать непрерывность, понижая нового персонажа до конечной позиции, в нарушение «нейтрального» порядка слов и на службе непрерывности повествования. Стих 18 продолжает обсуждение имени Иссахара. Стих 19 возвращается к более «нормальному» порядку VO-IO для интересующего пункта.

וַתֵּ֥לֶד בֵּן־ שִׁשִּׁ֖י לְּיַעֲקֹֽב
и-она-родила-сына шестого-Иакову
V, O (прил.), IO


1. Сокращения: V = глагол; С = предмет; IO = косвенный объект; O = (прямой) объект; приложение = аппозиционный элемент; прил = прилагательное


2. Бэрри Л. Бандстра Порядок слов и акценты в библейском повествовании на иврите: синтаксические наблюдения над Бытием 22 с точки зрения дискурса . Лингвистика и библейский иврит, изд. Уолтер Рэй Бодлайн. Эйзенбраунс, 1992 год.

3. Этот последний порядок предназначен для конкретных примеров, представляющих интерес. Мы имеем дело с глаголом ילד = (о женщинах) «нести». Оно требует прямого объекта, т. е. дополнения («сына»). Косвенный объект («Джакову») является дополнением . Он предоставляет дополнительную информацию, но не является необходимой для завершения семантики глагола. При прочих равных дополнение должно предшествовать дополнению. [требуется ссылка]

4. Здесь снова позиция сразу после глагола включает ссылку на подлежащее предыдущего стиха, Рахиль, посредством обрамления Валлы по отношению к ней (грамматически как аппозиционный модификатор - app). Это снова служит непрерывности повествования.

Мне нравится этот ответ в вакууме. Однако в соответствии с этим естественной формулировкой было бы בֵּ֥ן לְיַעֲקֹֽב, а не לְיַעֲקֹ֖ב בֵּֽן, если бы не роль Иакова как субъекта предыдущего пункта. Но в Бытие 16:15 и 21:2 (описывая рождение Измаила и Исаака соответственно) порядок следующий: לְאַבְרָם בֵּן и לְאַבְרָהָם בֵּן, хотя Авраам не является предметом предыдущих пунктов.
Хорошая точка зрения! Однако образец включения ל + отец (IO) сразу после глагола ילד (и перед O = сын) при первом упоминании сына сохраняется. Несмотря на то, что отец не является грамматическим подлежащим непосредственно предшествующего, он уже известен в повествовании. В модели связанного анализа Gen 22 все, что нам нужно, — это некоторая связь с тем, что предшествует, чтобы предоставить предлог для размещения IO перед O, отклоняясь от «нейтрального» порядка. Упоминание о сыне задерживается, и «навязчивость этого нового персонажа уменьшается». Это не проблема во втором упоминании.
Так что причины для "возвышения" фразы ИО сильнее в исходных примерах из вашего поста, но и в этих других они отсутствуют. (PS Я не претендую на то, что могу таким образом объяснить каждый случай сочетания ילד + IO в еврейской Библии. Я действительно думаю, что это доминирующий образец. Буду работать над пересмотром, чтобы объяснить это дальше.)
Хорошо, @conceptualinertia, я переписал это, надеюсь, чтобы быть более ясным и более обобщающим, хотя комментарий выше все еще остается в силе. Спасибо за упражнение; это было интересно!