Имя «Рохиррим» основано на «Гуигнгнм»?

Houyhnhnm - Путешествия Гулливера Джонатана Свифта

Рохиррим«Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкиена

Я читал прекрасное «Путешествие Гулливера» Джонатана Свифта , и один из многих странных народов, описанных в книге, — это гуигнгнмы , говорящие на лошадях.

Поскольку я не являюсь носителем английского языка, эти два слова звучат очень похоже. Однако я не могу найти никаких перекрестных ссылок между двумя вымышленными народами и не могу сказать, читал ли Толкин книгу Свифта.

Помимо очевидной ссылки на лошадь и странного сходства имени, есть ли какие-либо другие характеристики, которые мы можем использовать, чтобы связать их? Возможно ли, что Толкину просто понравилось, как звучало это имя, и он попытался использовать его для совершенно разных (лошадей) людей, или авторы просто взяли оба имени из одного и того же источника / ссылки / корня?

Как бы то ни было, я не вижу никакого сходства в этих двух словах.
@TheLethalCarrot Рискуя спросить слишком много, но можете ли вы указать какой-нибудь звук, где я могу сравнить, как это звучит на самом деле?
«Houyhnhnm» должно звучать как ржание. Это совсем не похоже на "Рохиррим".
«Houyhnhnm» произносится как «hoo-in-um». Рохиррим произносится скорее как «ряд-хи-рим». Очень разные.
@DisturbedNeo мой плохой, я думал, что hn звучало как hin
А как же "Ммммммм". :D
Форво произносит слово Свифта в основном /WIN-him/ ( forvo.com/search/Houyhnhnm ). В настоящее время у них нет его для Рохиррим, но я бы сказал что-то вроде /row-HE-rim/.

Ответы (3)

Сходство совершенно случайное.

Принято считать, что Свифт имел в виду, что слово Houyhnhnm , а также другие слова из этого языка звучат смутно, как ржание лошади. Сам Houyhnhnm произносится как who-in-em (или who-ee-in-em), что, похоже, смоделировано по образцу ржания.

С другой стороны, рохиррим происходит от синдарина , эльфийского языка, который Толкин создал до написания своих книг. На самом деле Толкин говорит именно это в Письме 297, где он отвечает человеку, который спросил, среди прочего, произошло ли слово «Рохан» от скандинавского слова «ранн». Толкин очень подробно объясняет, как он изобрел это слово из правил синдарина, ни разу не указав внешний источник.

Рохан . Я не могу понять, почему название страны (заявленной как эльфийская) должно ассоциироваться с чем-то германским; тем более с единственным отдаленно похожим ON rann 'дом', что, впрочем, совсем не подходит к еще отчасти подвижному и кочующему народу коневодов! В их языке (как представлено) rann в любом случае будет иметь форму AS ræn (< rænn < ræzn < razn ; ср. готское razn 'дом'). Название [этой] страны, очевидно, нельзя отделить от синдаринского названия эорлингов: Рохиррим . Утверждается, что Рохан (III 391,394) является более поздней смягченной формойРошан . Оно происходит от эльфийского rokkō «быстрая лошадь для верховой езды» (Q. rokko , S. roch ) + суффикс, частый в названиях земель. Рохиррим - это аналогичная смягченная форма от roch + hîr «господин, господин», + rĩm (Q. rimbe ) «хозяин».
Письма Дж. Р. Р. Толкина - Письмо 297

Я бы добавил кое-что о том, что эти два слова на самом деле не похожи, по крайней мере, не для какого-либо значимого значения слова «похожие».
@Martha - я недостаточно знаток английского языка, чтобы с какой-либо компетентностью продемонстрировать, насколько это правда. Как носитель языка и как человек, который не может произнести половину прочитанных слов, я вижу путаницу.
@amflare: Как носитель английского языка (США), я не вижу, что слова должны произноситься хоть немного одинаково. Но я часто удивляюсь тому, как произносятся слова, которые я знаю из прочитанного, особенно заимствованные из других языков. (И не будем даже думать об ирландском гэльском :-))

Название имеет прямую этимологию на синдарине, одном из искусственных языков Толкина, который был хорошо развит к тому времени, когда он написал « Властелина колец» .

Согласно Tolkien Gateway :

Рохиррим - это синдаринское имя, означающее «сонм лордов-коней», состоящий из элемента roch + hîr («господин, господин») + rĩm («хозяин»).

Так что любое сходство с причудливыми именами Свифта, скорее всего, совпадение.

Вдохновение для использования этих слов на синдарине для обозначения лошади и хозяина все еще могло исходить от Свифта.
@Edlothiad: Источником вдохновения для синдарина, насколько я помню, является финский язык , который считается прото-уральским ] ( en.wikipedia.org/wiki/Proto-Uralic_language ), а не протоиндоевропейским языком. Любое сходство с английской этимологией было бы действительно случайным.
Ой! Квенья основан на финском языке, тогда как синдарин является производным от квенья, на который в значительной степени повлиял валлийский язык. Ссылка . Все-таки точно не английский.

Из истории Средиземья 5: Затерянный путь

Этимологии содержат все три элемента Рохиррим, тем самым устанавливая, что эти три элемента существовали до того, как Рохиррим вошли в Легендариум. Таким образом, Свифт не оказал влияния на формирование этих трех элементов.

Из истории Средиземья 7: Измена Изенгарда

Рохиррим входят в Легендариум, но, что особенно важно, они еще не называются «Рохиррим» — имя, используемое на этом этапе, — Рохироты . Это убедительно доказывает, что Толкин задумал и назвал своих хозяев лошадей без ссылки на Свифта.

Из истории Средиземья 8: Война Кольца

Разрабатывая главу «Хельмова Падь», Толкин экспериментировал с разными формами, включая Рохирвейта , Рохирхота , Рохирхота и, наконец, Рохиррима . По-видимому, именно здесь впервые возникает имя Рохиррим , и, как и в других вариантах, оно использует абсолютно стандартные формы множественного числа.


Таким образом, можно сделать вывод, что, хотя Свифт мог повлиять на Толкина, нет никаких доказательств того, что он был , и баланс вероятности таков, что это не так . В лучшем случае любое сходство (реальное или воображаемое) между именами могло привести к тому, что он предпочел рохиррим другим вариантам, но форма рохиррим совершенно естественно выпадает из придуманных языков, и мы можем окончательно заявить, что не было никакого свифтианского влияния на элементы, которые от его формы, ни о существовании Толкиновских «Хозяев лошадей».