Почему имя Саурона похоже на греческое/латинское слово «ящерица»?

Саурон выглядит и звучит так похоже на греческое слово σαῦρος или латинское соответствующее слово saurus , что означает ящерица .

Это просто совпадение, или есть (известная или предполагаемая) причина выбора Толкином этого имени?

Он меняет цвет!
Его зовут Саурон, потому что он разозлился на Валар после их обращения с Мелькором. :-(
Я всегда задавался вопросом, почему его имя так похоже на имя второго по величине злодея в сериале, Сарумана. Я помню, как меня это смутило, когда я впервые прочитал их в детстве.
Хм, Саурон был примерно задолго до греков и римлян. Почему их слово «ящерица» основано на нем?!?
Имя президента Обамы выглядит точно так же, как венгерское слово, означающее «персик». Совпадение??

Ответы (1)

Интересно, что именно эта ситуация описана в черновике письма Толкина, написанного в августе 1967 года. Толкин отмечает, что нет никакой связи, просто «случайность» или, как предполагалось, совпадение.

[..] Бесполезно сравнивать случайное сходство между именами, образованными из «эльфийских языков», и словами из внешних «настоящих» языков, особенно если предполагается, что это имеет какое-то отношение к смыслу или идеям моего рассказа. Возьмем частый случай: нет лингвистической связи и, следовательно, связи по значению между Sauron, современной формой древнего *θaurond, производного от прилагательного *θaurā (от основы √THAW) «отвратительный», и греческого σαύρα 'ящерица'.
Письма Дж. Р. Р. Толкина, 297 черновиков письма к «мистеру Рангу», август 1967 г.

Другие этимологии имени даны в других опубликованных посмертно работах, включая «Затерянный путь» и «Сильмариллион». Первый из «Потерянной дороги» предполагает, что корень «грязного» заключается в его происхождении.

THUS- (относится к THŪ?) *thausā: Q saura грязный, зловонный, гнилостный. Н-тая испорченная, гнилая; thû зловоние, как собственное имя Thû главного слуги Моргота, также называемого Мор-ту, Q Sauro или Sauron или Súro = Thû.
Потерянная дорога и другие сочинения, часть третья: этимологии

В «Сильмариллионе» предполагается, что название происходит от элемента таур :

thaur    'отвратительный, отвратительный' в Сауроне (от Thauron ).
Сильмариллион, Приложение

С этим действительно не поспоришь!
Хотя интересно отметить, что оба корня перекликаются со словами IE, обозначающими зверей и монстров: sauros (ящерица) и PIE dheus- > галльский dusios, чудовище, инкуб. Я не сомневаюсь в его утверждении, хотя я был бы удивлен, если бы в нем не было глубокой подсознательной эстетики-звука-символизма. Также PrimGmc deuz > PIE dhewsóm.
Толкин часто использовал межъязыковый юмор. Взяв примеры только из генеалогических деревьев в Приложении C к « Властелину колец» , есть Саквилль-Бэггинс (шутка о мешке = мешок, но также и о вымышленном Саквилле-Бэггинсе и реальном Саквилле-Уэсте); Дора, Дрого и Дудо Бэггинс; Банго, Бельба, Лонго, Линда и Бинго Бэггинс. И затем есть его подробное объяснение того, как хоббиты получили Брендивайн от старшего Барандуина. Можно сказать, что ему было очень весело с этим.
Ты, Бралдагамба, ты! :)
@InvisibleTrihedron Это не то, что я действительно исследовал, но знаем ли мы, например, что Толкин намеренно намекал на Саквилл-Уэст, или люди просто предположили, что это был намек? Насколько я понимаю, Саквилль-Уэст не упоминается ни в приложениях к LotR, ни в письмах Толкина.
@TripeHound Я ценю ваше усердие, но Вита Саквилл-Уэст была настолько известна в свое время, что обувь на другой ноге. В любом случае, трудно избежать словесной игры мешок = мешок. -- Толкин иногда заходил слишком далеко, чтобы оправдать использование того или иного слова, которое ему нравилось. А как насчет цветка эланор , представленного в Лориэне, предположительно, для того, чтобы Фродо мог предложить его как основанное на цветке имя для ребенка Сэма Гэмджи намного позже в ВК? Наверняка Толкин знал бы об английском имени Элеонора, и глаза читателей закатились бы при этом.
@InvisibleTrihedron Эланор, от Êl = «звезда» и anor = «солнце», означает «Солнечная звезда» на синдарине. Хотя можно утверждать, что слова, обозначающие солнце и звезду, были специально выбраны для того, чтобы образовать производное от имени Элеонора, я нахожу это крайне маловероятным. Использование слов «звезда» и «солнце» уходит своими корнями в историю Легендариума гораздо дальше, чем слово «цветок». Я думаю, вы должны предоставить доказательства того, что оно было вдохновлено именем Элеонора или Элеонора/Алиенор, а не изобретением синдарина. Я думаю, вы нашли то, что Толкин назвал «случайным сходством».
@InvisibleTrihedron Также из Letters Толкин называет это одним из своих величайших «изобретений» с точки зрения названий цветов. « Вы все еще изобретаете имена для безымянных цветов, с которыми встречаетесь? Если да, помните, что старые имена не всегда описательные, но часто загадочные. Моими лучшими изобретениями (на эльфийском диалекте гномов) были эланор и нифредил "
@Edlothiad Толкин десятилетиями разрабатывал свой фантастический мир. Конечно, он был способен переделывать слова в соответствии с собственными потребностями или опережающими разработками. Как насчет его объяснения того, как он выработал английский Brandywine из Hobbit Brandanin/Bralda — его «пьянящий эль», основанный на «оригинальном» эльфийском Baranduin (LOTR, приложение F)? Я отдаю должное Толкину за изобретательную игру слов, встроенную в научную этимологию. Как человек, который начал с лингвистики, прежде чем переключиться на геологию, я нахожу это очень забавным. Я не думаю, что он хотел, чтобы все наслаждались этим одинаково.
Ответа Эдлотиада должно быть достаточно, и тихоходка должна быть правильной: Не могу спорить… Разве Толкин не получил сильного католического воспитания и не говорил свободно по крайней мере на 18 языках, включая древнегреческий и современный греческий, хотя в основном германский или романский? Как мог такой человек быть уверен, что греческая или латинская ящерица не оказала влияния? Тем более, что «В норе в земле жил-был хоббит» только что пришло ему на ум… (точно не помню его слов). мне кажется, единственная причина, по которой он не признал бы это, заключается в том, что он этого не видел.