Как автор преимущественно научной фантастики, я часто пытался найти золотую середину между тем, чтобы сделать прозу/диалог понятным для читателей и избежать использования слишком большого количества «земных слов», как я их называю. Несколько раз читатели упоминали, что использование идиом и т. д. (особенно американских) казалось нереальным для инопланетной культуры, представленной в рассказе.
Пара «земных слов», на которых я застрял, связаны с прическами персонажей: хвостик и ирокез . Очевидно, что последнее слово принадлежит индейцам, а первое похоже на конский хвост. Но в вымышленной вселенной, где Земли даже не существует (и, следовательно, не существует земного происхождения этих слов), будут ли они казаться совершенно неуместными? Или, если бы вы были читателем, вы бы даже заметили их, потому что они настолько банальны?
По-разному. Если это описывается с точки зрения человека, то все должно быть в порядке, человек просто описывает внешний вид в терминах, с которыми он знаком, которые, в свою очередь, читатель переопределяет в терминах, с которыми он знаком.
Однако, если это не является необходимой деталью в истории, нужно ли ее включать? Есть ли сюжетная причина для конского хвоста, или вы могли бы вместо этого упомянуть, что волосы «завязаны назад», или вместо этого описать их как пучок.
Можно ли назвать могавк «гребнем волос»? Я слышал, что «воинский герб» использовался раньше, и он также вызывает тот же образ.
В качестве примера того, что я (плохо) пытаюсь объяснить, вместо:
У него был оранжевый ирокез.
Вы можете использовать что-то вроде:
Голова его была почти полностью выбрита, за исключением ярко-оранжевого гребня, идущего посередине.
Лостинфранс
EJF
Стью В.