Источник «Хамаком» сказал на шиве и вариациях.

Каков источник текста хамаком?

В Израиле я заметил, что они добавляют некоторые слова, которые я никогда не слышал в Штатах (что-то вроде «вло йосифо лидавекёд»), откуда они взялись и почему мы не произносим их в штатах?

относительно добавленной фразы judaism.stackexchange.com/q/14270/759

Ответы (2)

Талмуд в Синедрионе 19А говорит о Коэн Гадоль:

כשהוא מתנחם כו': איבעיא להו כי מנחם הוא אחריני היכי אמר להו ת''ש והוא אומר תתנחמו היכי דמי אילימא כי מנחמי אחריני לדידיה אמר להו איהו תתנחמו נחשא קא רמי להו אלא כי מנחם לאחריני אמר להו תתנחמו ש''מ

Перевод:

КОГДА ЕГО УТЕШАЮТ ДРУГИЕ и т. д. Школьники спрашивали: Когда он утешал других, что он им говорил? - Приходи и послушай! «И сказал [им]: утешайтесь». По какому поводу [он действительно это сказал]? Скажем, когда другие утешали его? Но как он мог сказать: «Утешьтесь»? Он внушит им дурное предзнаменование! Следовательно, следует понимать, что, утешая других, он говорил: «Утешайтесь». Делайте выводы сами! (Сончино)


Рамбам говорит в Сефер Шофтим, Хилхот Эвел, глава 13, Галаха 2,

וְאוֹמְרִים לָהֶן תְּנֻחֲמוּ מִן הַשָּׁמַיִם Будьте утешены Небом

Утверждение в Гемаре кажется таким же / похожим, используя: «....תתנחם/תתנחמו/תנוחמו»

Шулхан Арух следует той же терминологии (многие детали различаются, но «Хамоком» нет).

Мы обнаруживаем, что высказывание «Хамаком» упоминается, но со словом «יי» вместо «Хамаком» в Приша YD 393, 3 .

В Википедии я обнаружил, что источник используемого утверждения находится в Швуте Яакове от раввина Яакова Рейшера, том 3, симан 98:

יש שכתבו שכפי הנראה המקור לנוסח זה הוא בספר שבות יעקב של רבי יעקב רריש‏‏יש שכתבו שכפי הנראה

גם באתי להודיע ​​חידוש בדין, דאם אותן המתאבלים עמהם מנחמים את אבילם, יאמרו נוסח זה בזה הלשון: המקום ינחם אתכם ואותנו עם שאר אבלי ציון וירושלים‏

— שבות יעקב חלק ג סימן צח

Эта ссылка кажется интересной по этой теме.

Кажется, что между различными выражениями нет существенной разницы. Кажется, что не чтение является существенной частью, а Нихум. Я убежден, что изменение деталей в Нуссахе и относительное отсутствие реального интереса к этому в Поскиме являются иллюстрацией этого. Ведь есть разные возможности, выражающие одну и ту же идею.

Приша не говорит Хамаком. Он использует две фразы: השוכן בבית זה ינחמך и ה' ינחמך עם שאר אבילי ציון.
Спасибо @Элиягу. Я исправлю это позже
@Elyahu см. редактировать

Я нашел не слишком свежий источник, в котором на самом деле есть Нуссач:

גשר החים פרק טז ז: ב - ומנחמין אותו ™ מס טז ז: מנחמ - ומנחמין אותו בברכה מס מס ז: - ומנחמין אותו בברכה ъем מס ז מק onthootry אותו בברכto המסורתית המקום ינחם אותך (ואם האבלים רבים אומרים "אתכם") בתוך שאר אבלי צים וושלים "אתכם") בתוך שאר אבלי צים ושלים "אתכם") בתוך שאר אבלי צים ושלים.

Он говорит אותך в единственном числе. См. «Правильное чтение Хамаком Йенахем» для получения более подробной информации.