Изменился ли обычай скорби во 2 Царств 15:30?

По иудейскому закону во время траура нужно было с непокрытой головой.

Левит 10:6 (KJV)

6 И сказал Моисей Аарону и Елеазару и Ифамару, сыновьям его: не открывайте голов ваших и не рвите одежд ваших; чтобы вам не умереть, и чтобы гнев не пришел на весь народ; а братья ваши, весь дом Израилев, пусть оплакивали огонь, который возжег Господь.

Но позже в Книге Самуила мы видим изменение этой позы скорби, когда Давид и его люди скорбят с покрытыми головами.

2 Царств 15:30 (KJV)

30 И пошел Давид на восхождение на гору Елеонскую, и плакал, когда шел, и покрыл голову свою , и шел босой; и весь народ, который с ним, покрыл каждый голову свою , и шли, плача как они поднялись.

Изменилась ли поза скорби со временем?

@PerryWebb, Моисей описывает, как они плакали с непокрытыми головами

Ответы (1)

Это оригинальный иврит,

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ всем אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן ּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר ׀ בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־ תִּפְרָ֣עוּ ּבִגְדֵ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֙מוְלֹ֣א רָֽאשֵׁוּ ְעַ֥ל תִּפְרָ֣עוּ ּבִגְדֵ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֙מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כָּל־הָעֵדָ֖ה onִקְצֹ֑ף וַאֲחֵיכֶם֙ כָּל־בֵּ֣ית יִבְכּ וּ֙ אֶת־ Хорошо ִקְצֹ֑ף יְ obrote׃®

Значение рассматриваемого слова תפרעו неясно, и поэтому существуют разногласия между переводами.

Кажется, что KJV в Лев. 10:6 следует версии Септуагинты, которая переводит исходный текст как «не снимай митру». Известно, что жрецы во время службы в храме носили на голове высокие митры, и даже теперь они не должны были их снимать, а продолжали свое служение богу. Таким образом, обнажение их голов здесь никоим образом не противоречит покрытию голов во 2 Царств 15, поскольку первое было не обычным непокрытием головы, а снятием священнических одежд.

В любом случае, я предпочитаю здесь NIV (большинство других согласны с NIV), что переводит Лев. 10:6: «Не давай волосам твоим всклокочиться». Действительно, в Израиле существовал обычай отращивать волосы и распускать их во время траура. См. 2 Царств 19:25, где Мемфивосфей не подстригал свои усы и ногти на ногах и не стирал свои одежды, потому что он оплакивал изгнание Давида из города. Таким образом, это устранило бы любое несоответствие между книгой Левит и Самуилом. Действительно, как вы заметили, обычай заключался в том, чтобы покрывать головы во время траура, как видно из 2 Царств 15. См. также Есфирь 6:12. Левит, с другой стороны, придерживается другого израильского обычая во время траура отпускать волосы.


Интересно отметить, что еврейский корень פרע, который появляется в Лев. 10:6 и другие места в контексте волос также появляются в другом контексте в Исход 32:25,

Это оригинальный еврейский текст,

וַיַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי־ פְרָעֹ֣ה אַ всем לְשִׁמְצָ֖ всем בְּקָמֵיהֶֽם׃

NIV переводит это следующим образом:

Моисей увидел, что люди обезумели и что Аарон позволил им выйти из-под контроля и таким образом стать посмешищем для их врагов.

Но KJV передает это по-другому,

И когда Моисей увидел, что народ наг ; (ибо Аарон обнажил их к позору их среди врагов их

KJV, который переводит здесь слово «наг», передает то же самое слово в Лев. 10:6 «раскрыть», соответственно. С другой стороны, KJV, который переводит слова «дикий» и «пустой», переводит Лев. 10:6 «дикий» или «неопрятный» соответственно.