Впервые (я относительно молодой профессор) студент попросил меня написать для него рекомендательное письмо для поступления в аспирантуру в США. Я был рад это сделать, так как он отличник, который проводил исследования вместе со мной — мы вместе написали статью.
Просматривая сейчас мое письмо, оно кажется немного... неестественным. Я использовал одно и то же прилагательное несколько раз — я знаю очень много способов сказать, что студент «хорош» в чем-то. Я также уверен, что некоторые из моих слов будут отмечены как характерные для носителей языка — большая часть моего письменного опыта на английском связана с академическим контекстом. По сравнению со случайными примерами, которые я нашел в Интернете, мое письмо кажется скучным и скучным. Я также уверен, что в моем письме будут те или иные грамматические ошибки.
Я хотел узнать, как приемные комиссии избегают предвзятого отношения к письмам, написанным более талантливыми писателями или носителями языка. Если бы вы положили передо мной два письма одинакового содержания — одно, написанное мной, и одно, написанное британцем, американцем или любым другим носителем английского языка профессором, я бы сказал, что их письмо определенно лучше, и я бы чувствовал себя более позитивно. своему ученику.
Я думаю, что ваш вопрос ошибочно приравнивает быть «талантливым писателем» к таким вещам, как знание правильной английской грамматики и правописания, а также знание множества синонимов слова «хороший», в которых носители английского языка лучше, чем не носители языка. Эти вещи действительно могут быть связаны, но они далеко не одно и то же, и есть много носителей английского языка, которые плохо пишут, и много не носителей языка, которые являются «талантливыми писателями», которые могут написать очень убедительное рекомендательное письмо. грамматически правильно или нет.
Для меня талантливый писатель — это тот, кто умеет эффективно излагать сложные идеи в письменной форме. В контексте рекомендательного письма грамматика и правописание могут быть плохими, а выбор слов может быть неуклюжим в определенных местах, но письмо все же может рассказать хорошую историю о том, почему студенту стоит принять его, и быть более убедительным, чем сухое , скучное, но грамматически безупречное письмо, написанное менее талантливым писателем. Таким образом, в той мере, в какой студенты, письма которых написаны талантливыми писателями, пользуются преимуществом при принятии решения о приеме, это преимущество не является тем, что я бы назвал несправедливым преимуществом или предвзятостью .; по крайней мере, это не более несправедливо, чем многие другие параметры качества, по которым оцениваются заявки, многие из которых несправедливы в той или иной степени. (В частности, с рекомендательными письмами, безусловно, есть некоторая несправедливость, присущая всей системе LOR, на которой построена академия, поскольку эффективность писем зависит от многих случайных факторов, в том числе от того, насколько талантливы писатели).
Подводя итог, можно сказать, что, как правило, я не думаю, что существует какое-то конкретное «предвзятое отношение к носителям языка», которого следует избегать. Приемная комиссия должна прочитать письма и быть впечатленной каждым письмом именно в той мере, в какой оно является убедительным доводом для поступления.*
* Единственным возможным исключением из этого вывода являются письма, приходящие из стран, где многие ученые действительно не очень хорошо говорят или пишут по-английски. Из этих писем в некоторых случаях может быть чрезвычайно трудно извлечь какую-либо полезную информацию, и заявитель с такими письмами, вероятно, не будет слишком хорошо себя чувствовать, возможно, несправедливо. Однако я не вижу, что с этим можно сделать — это, по сути, один из недостатков, присущих всей системе LOR, как я уже упоминал выше. Система может иметь недостатки, но, насколько я знаю, еще никто не нашел систему, которая работает лучше.
Я отвечал за прием в аспирантуру на моем факультете (математика) в течение нескольких лет, и у меня сложилось впечатление, что могут быть проблемы с рекомендательными письмами из некоторых зарубежных стран, но проблема заключается в культуре, а не в языке. Я могу расшифровать довольно плохо написанные предложения, но после расшифровки мне нужна соответствующая информация. Мне не нужно знать, что студент происходит из очень уважаемой семьи. Мне нужно знать, что он (она) может изучать и заниматься математикой и с энтузиазмом относится к математике, и я хочу видеть доказательства этих вещей, а не просто утверждения. Итак, продолжайте писать свое письмо, используя любую полезную информацию, которая у вас есть, и не слишком беспокойтесь о грамматике, правописании и литературном стиле. (Хотя я много писал о себе здесь,
Я хотел узнать, как приемные комиссии избегают предвзятого отношения к письмам, написанным более талантливыми писателями или носителями языка.
Они не могут полностью устранить предубеждения, хотя обычно рецензенты намерены сосредоточиться на объективном анализе. Они хотят выбрать идеальных кандидатов, а не критиковать стиль написания рекомендаций авторов кандидатов.
Трудно делать общие заявления о том, как ваш стиль письма может повлиять на результат, потому что это очень субъективно. Проблема в том, что в этом контексте предубеждения принципиально неизбежны; поэтому, хотя рецензенты, как правило, пытаются компенсировать предполагаемые личные предубеждения, компенсация редко бывает идеальной. Иногда они переоценивают, а иногда недооценивают. Попытка игры вряд ли будет особенно продуктивной.
Однако вы можете попытаться свести к минимуму проблему предвзятости, сосредоточившись на объективности и избегая более мягких способов общения. Вы можете:
Сосредоточьтесь на предоставлении объективной информации.
Если рецензент может выбрать объективные факты, то его ум, скорее всего, сосредоточится на этих фактах, а не на том, как они были переданы.
Неопровержимые факты переводятся относительно хорошо.
Избегайте мягких претензий.
Избегайте отсылок, клише, идиом и т. д., которые не подходят для целевой культуры.
Рассмотрим систему ценностей целевой культуры.
Культуры могут иметь разные значения в таких вопросах, как трудовая этика, творчество, определенные показатели оценки и т. д. Это может помочь узнать о системе ценностей целевой культуры и поговорить с ней.
Например, между США и Китаем я склонен считать, что американцы относительно высоко ценят креативность, а китайцы относительно высоко ценят трудовую этику. Если я буду писать рекомендательное письмо в США/Китай, я постараюсь правильно распределить фокус (но и не переусердствовать).
Попросите кого-нибудь, кто хорошо говорит на этом языке, просмотреть ваше письмо и оставить отзыв.
Из соображений конфиденциальности вы можете отредактировать имя учащегося или личные данные, прежде чем предоставить письмо рецензенту. Тем не менее, я бы предположил, что рекомендательное письмо не должно содержать слишком много конфиденциальной информации, поскольку оно в любом случае предназначено для предоставления третьим лицам.
Может помочь, если вы знаете представителя целевой культуры. Они могут помочь предоставить обратную связь не только по языку, но и по культурным аспектам.
В конце концов, вы можете сделать не так много, так как в этом конкретном способе общения много шума. Так что не советую сильно заморачиваться по этому поводу.
дрейт
ДжеффЭ
Нат
АЖК
Проф. Дед Мороз