Как точно перевести ترك в контексте хадиса «Между человеком и политеизмом и неверием [отказ/небрежность] молитвы»?

Есть два похожих хадиса с разными переводами:

إِنَّ بَيْنَ الرَّجُلِ وَبَيْنَ الشِّرْكِ وَالْكُفْرِ تَرْكَ الصَّلاَةِ
Истинно между человеком и между политеизмом и небелей - небрежность молитвы.
Сахих Муслим 82 а

بَيْنَ الرَّجُلِ وَبَيْنَ الشِّرْكِ وَالْكُفْرِ تَرْكُ الصَِّالاَاََالصَِّالصَِّالصَِّْكِ
وَالْكُفْرِ تَرْكُ الصَِّاَاَالصَِّ
Сахих Муслим 82 б

Похоже, что подходящим арабским словом является ترك , которое Викисловарь переводится как оставить, отказаться . У меня сложилось впечатление, что перевод на английский язык означает «постоянно».

Вопрос : Как точно перевести ترك в контексте хадиса «Между человеком и политеизмом и неверием [отказ/небрежность] молитвы»?

Это имеет отношение к моему предыдущему вопросу здесь: может ли кто-то в конечном итоге оставить ислам из-за пренебрежения?

Google Translate дает рейтинг переводов, отдавая предпочтение «оставить» «пренебречь»:

Результаты Google Translate для ترك

Как говорящий по-арабски, а арабский язык является моим родным языком, я могу без колебаний сказать вам, что ترك означает «отказаться/отказаться» — пренебрежение (которое несет в себе коннотации игнорирования) определенно НЕ является точным определением. Есть целый набор арабских слов, означающих пренебрежение. Что касается того, является ли ترك временным или постоянным, это зависит от контекста фразы, что явно не ясно из приведенного вами хадиса. Хотя я не сомневаюсь, что первоначальное прочтение хадиса склоняется к «постоянному» значению, в том смысле, что кто-то прекращает свои молитвы.

Ответы (1)

Тарк تَركَ может означать оставить/отказаться/отпустить с открытой вероятностью вернуться к чему-то, тогда как в контексте хадиса слово Тарк تَركَ дает представление о прекращении молитвы, будь то постоянное или намеренно временное.

Отклонение молитв

Связанный аят, который проливает свет на тему хадиса:

فَخَلَف® مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتцинّبَعُوا الصَّلَاةَ وَاتцинّبَعُوا الصَّшеств

сахих Международный перевод

Но за ними пришли преемники, которые пренебрегали молитвой и преследовали желания; так они идут навстречу злу -

Перевод Юсуфа Али

Но за ними последовало потомство, которое пропустило молитвы и вскоре последовало за похотью, тогда им грозит погибель,-

Кораническая формулировка

Аллах, Превознесенный, красноречиво использовал термин أَضَاعُوا , который первоначально означает потерять что- то... вы теряете из-за небрежности , или вы теряете, если вы добровольно не обращаете внимания или не заботитесь. Я думаю, вы можете видеть, как это слово охватывает значение, которое является постоянным или намеренно временным.

Тарк تَرَكَ в Коране

Для справки, слово Тарк تَرَكَ в Коране может иметь одно из трех значений:

Намеренно отклонить/отказаться/уйти

وَتَر увазить

18:99 И Мы оставим их в тот день нахлынувшими друг на друга, и [тогда] затрубят в Рог, и Мы соберем их в [одно] собрание.

еще один пример ухода добровольно, намеренно

وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ - 44:24 и оставь море в покое. Воистину, это армия, которую нужно утопить».

Другое значение, появившееся в Коране, - быть вынужденным/нежелательным оставить/отказаться от чего-либо.

كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ - 44:25 Сколько они оставили садов и источников

Третье значение – то, что человек оставляет в наследство после смерти.

يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ ۚ إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ ۚ وَهُوَ يَرِثُهَا إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ ۚ وَإِن كَانُوا إِخْوَةً رِّجَالًا وَنِسَاءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ - 4:176

Они требуют от вас [юридическое] решение. Скажи: «Аллах дает вам постановление относительно того, у кого нет ни потомков, ни предков [в качестве наследников]». Если мужчина умрет, не оставив детей, а [только] сестру, она получит половину того, что он оставил . И он наследует от нее, если она [умерла и] не имеет детей. Но если есть две сестры [или больше], им будет две трети того, что он оставил. Если есть и братья, и сестры, на долю самца приходится две самки. Аллах разъясняет вам [Свой закон], чтобы вы не сбились с пути. Аллах знает обо всем.

И Аллах знает лучше.