Каким образом в Марка 1:13 Господь Иисус Христос был «со зверями»?

Только в Евангелии от Марка (1:13) мы находим, что Господь Иисус Христос «был со зверями» (ἦν μετὰ τῶν θηρίων) в пустыне во время искушения его сатаной.

13 И был он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной; и был со зверями; и ангелы служили ему. КЯВ, 1769 г.

Ιγʹ καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ σαταᾶ κειραζόμενος ὑπὸ τοῦ σαταᾶ καὶ ἦν μενος τῶν τν ὐοὐν ὐονον ὐονον ὐονον ὐονονᾶν ὐν ὐονον ὐονον ὐονον ὐον ὐν ὐον ὐν ὐον ὐν ὐν ὐον ὐν ὐν ὐἄν ὐν ὐν ὐν ὐν ὐν ὐἄνον ὐἄιν ὐ ὐ ῶν

Но что Марк хотел передать этим выражением? Не имел ли он в виду, что Господь Иисус Христос был окружен такими дикими зверями и подвергался опасности? Или, может быть, Господь Иисус Христос был с ними в мире (т. е. владычествовал над ними)?

Ответы (2)

В Септуагинте θηρίον используется для обозначения חיה (например, Бытие 2.19) и подобных живых существ. Согласно двустороннему индексу Мураока к Септуагинте, он также представляет בהמה (Peeters, 2010). В обоих случаях речь идет о домашних и неприрученных животных. В своем лексиконе Септуагинты (Peeters, 2009) Мураока предполагает, что θηρίον относится только к диким животным, но я не знаю, подтверждают ли это данные.

В греческой лингвистике θηρίον предполагает уменьшение монстров (являясь уменьшительной формой θήρ. Возможно, поэтому Мураока предлагает такое определение. Однако в Септуагинте оно имеет более широкое использование, как уже отмечалось.

θηρίων в 1.13 лучше всего понимать как его пребывание со зверями. Но это не обязательно означает непосредственную угрозу. Это скорее описание «назад к природе», и его следует понимать в соответствии с работой Иоанна Крестителя в 1:4-6. Как известно со времени пребывания Иосифа Флавия в Банусе, похоже, в Иудее первого века существовало целое движение «назад к природе» [см. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext %3A1999.01.0150%3Awhiston%20section%3D2] . По мере того, как доверие к еврейскому руководству падало, люди искали духовного возрождения в пустыне (так в Кумране).

θηρίον, по-видимому, означает дикое животное — вероятно, млекопитающее, — но не обязательно опасное дикое животное.

В Книге Бытия таксономия животных включает θηρίον, κτῆνος (крупный рогатый скот), πετεινόν (птица) и ἑρπετόν (рептилия) (например, Бытие 8:17-19 LXX). Хотя иногда их считают опасными (например, Откровение 11:7), это не обязательно является нормой.