Во время путешествия Васко да Гамы на юг Африки были обнаружены невиданные доселе европейцами птицы, которые на большинстве европейских языков стали называться пингвинами. А вот на арабском языке пингвин называется аль-батрик. Если вы поищите источник этого слова, то обнаружите, что оно исторически использовалось для обозначения христианского патриарха.
Итак, мой вопрос: когда и почему это имя использовалось для обозначения пингвинов, и видели ли арабы пингвинов раньше европейцев?
Имя аль-батрик впервые было использовано Бишарой Залзал в статье под названием аль-батрик. Статья опубликована в журнале «Аль-Муктатеф» за июнь 1878 года. В этой статье он говорил о пингвине и сказал: «Я использовал аль-батрик как арабское название этой птицы, потому что на латыни она называется пингвин, что означает «пухлая птица». "и батрик по-арабски одно и то же"
SJuan76
al-câdous or al-ġaţţās (a pelican; literally, "the diver")
(а пингвины действительно хорошие ныряльщики). Проверьте en.wikipedia.org/wiki/Albatross#Etymology.Мистер замок
простоКал
Аарон Брик
Мистер замок
Мистер замок
Мистер замок
простоКал
овиллеке
Джозеф Гловер
Мистер замок