Каково фактическое число הַשָּׁמַיִם (небеса), двойное или множественное число?

Я изучал слово הַשָּׁמַיִם в Бытие 1:1, когда наткнулся на некоторые ссылки, в которых говорится, что это существительное во множественном числе (поскольку суффикс во множественном числе), но в некоторых ссылках говорится, что это двойное существительное. Могу ли я узнать, какое на самом деле число הַשָּׁמַיִם и почему?

Ваш вопрос заставил меня задуматься о том, как евреи верили в три неба: небо или твердь; царство солнца, луны и звезд (т. е. космическое пространство); и обитель Бога (высшее небо). Хорошим продолжением вашего вопроса могло бы быть: «Предполагал ли Иисус в своем учении, что существует три неба? Если да, то какое?» Ссылки включают Мф.5:18, Мф.24:35, Мк.13:31, Лк.16:17 и Лк.21:33 (все они противопоставляют постоянство Божьего слова относительной быстротечности неба и земли); Мф 6:19, 11:25, 16:19, 18:18, 23:9, 24:30 и 28:18; Мк 13:27; Лк 10:21; и Ин 3:31.
Я голосую за то, чтобы оставить этот открытым, поскольку у него есть лучшие ответы, и проголосовал за то, чтобы закрыть другой как обман этого.
@curiousdannii оставьте лучший вопрос открытым (я не возражаю, если он не мой) и тогда объедините ответы?

Ответы (6)

Двойное окончание (мужского рода) - ־ַ֫יִם - йим (с ударением на патах), а окончание множественного числа - ־ִים -im . См. §91b; 90b грамматики Джоуона и Мураока. (Обратите внимание, что это означает, что анализ зависит от вокализации и не виден в согласном тексте.) Таким образом, это предполагает двойственное значение для שָׁמַ֫יִם.

Тем не менее , корень שׁמי šmy с конечным йодом. Множественное число будет שָׁמַיִים šāmayîm . Это из-за фонологических правил (которые я сам не совсем понимаю) стало שָׁמַ֫יִם šām a yim . Это именно двойная концовка. Таким образом, это слово является кажущейся двойственной формой, но на самом деле формой множественного числа. Для обсуждения и сопоставимых примеров этого звукового изменения в арамейском и арабском языках см. §91f Джоуон-Мураока.

Это слово используется во множественном числе, потому что в общем древнем ближневосточном мировоззрении есть три отдельных слоя неба. Месопотамская космическая география Уэйна Горовица (2011, Eisenbrauns) дает хороший обзор темы.

Слово שָׁמָיִם всегда стоит во множественном числе на иврите; нет единственного числа. (Мы называем это множественным тантумом). В Быт. 1:8 есть שָׁמָיִם без артикля, а в следующем стихе то же слово с определенным артиклем. Вы можете перевести его буквально как «небеса», или вы можете перефразировать его с помощью английского единственного числа «небеса». Но переводить его как «небеса» в одном стихе и «небеса» в следующем — не лучшая идея.

"...плохая идея" - действительно. Хотя, @JackDouglas, честно говоря, ASV 1901 года, RSV 1952 года и NASB 1973 года (хотя и не KJV или английская пересмотренная версия 1885 года) все имели идею до ESV, который, похоже, унаследовал ее. Возможно, более ранние переводчики отказались от «под небом» (звучит немного грубо?) в соответствии с KJV и выбрали множественное число и сохранили артикль, а не использовали тактику NJB, говоря просто «под небом». ПОМОЩЬ.
Любой комментарий fdb или @David о том, почему он кажется двойным, а не множественным по форме? К вашему сведению, Джек Дуглас. HALOT говорит «множественное число от пространственного расширения», что кажется мне полезным. Слово «вода» делает что-то подобное.
Оно множественное, а не двойственное.
Да, я не собирался спорить с этим моментом, просто отметив, что это множественное число очень похоже на двойственное. Может быть, это «просто так».
Нашел это у Вальтке (стр. 118): «По сложным историческим причинам некоторые существительные имеют двойную морфологию, но никоим образом не ведут себя как двойственные. Два наиболее распространенных — множественное число: מים и שמים...» Для меня достаточно!
Для получения дополнительной (хотя и не совсем удовлетворительной) справочной информации об истории двойного и множественного числа см . hermeneutics.stackexchange.com/a/34483/2672 .

В иврите окончание «аим» ( патах - йод - хирик - мем) характерно для двойных существительных мужского рода, тогда как ас ( хирик -йод-мем) характерно для существительных мужского рода во множественном числе. Обратите внимание, что הַשָּׁמַיִם оканчивается на патах -йод -хирик- мем. Вы сказали, что «суффикс множественного числа», но на самом деле суффикс двойственный.

Конечно, без масоретских гласных суффиксы выглядели бы точно так же.

Обратите внимание, как слово «лошадь» меняет окончания на диаграмме ниже.введите описание изображения здесь

Конечно, только потому, что הַשָּׁמַיִם грамматически двойственно, не обязательно означает, что речь идет о двух небесах. Подобно тому, как слово σαββατον (суббота) часто появляется в Новом Завете во множественном числе, но при этом имеет единственное значение (как в Матфея 28:1 и в других местах). А по-английски мы говорим «пара штанов».

Библия короля Иакова, Библия Дуэ-Реймса, Библия Вебстера и другие строго переведенные версии переводят слово шамаим как в Бытие 1: 1, так и в Бытие 1: 5 как «небо». Однако после того, как воды разделились и превратились в земной мир, небесные миры и другие тела видимой материи, эти светила стали называться небесами (множественное число). В Бытие 1:1 еврейский текст показывает, что флаг с определенным прямым дополнением ('eth) помещается перед существительным shamayim (небеса), а (ve'et или, и 'eth) ставится перед существительным erets (земля), чтобы помечать или отмечать shamayim и erets как «совместные» определенные прямые объекты глагола bara (созданный). Сотворение Бога в первый день «небо и земля» — это двойная фраза, т. е. она означает «единую» группу «двух водных личностей», более конкретно описанный во втором стихе как «воды». В первый день, прежде чем воды разделились, творение не было парой, но небо и земля были двойственными — единым газообразным водоемом — неделимым — бесформенным и пустым (имеющим ни формы, ни объема). Точно так же «майим» (воды во втором стихе) также является особым двойственным еврейским словом (Ки, «Исследование двойственной формы вод майим» — той самой пары «небо-земля», описываемой как единое целое.

https://www.thefreelibrary.com/A%20study%20on%20the%20dual%20form%20of%20mayim,%20water.-a0293949747 .

Божье творение первого дня Прообраз Слова Божьего. CircumspectNews.com. с http://circumspectnews.com/?page_id=2364

Все видимое было создано из этих невидимых газообразных вод, и каждое из них классифицировалось либо как небесное, либо как земное тело — одно из двух. Это единственное тело невидимых вод является прообразом ранее невидимого СЛОВА Божьего, которое стало видимой плотью в определенный момент времени под твердью и названо Иисус Христос (Евр. 11:1-3 и Римлянам 1:20). )

Вы смешиваете современную светскую космологию с историческим пониманием космологии, а это нехорошая герменевтика.

Нет. На иврите Ха-Шамаим. Это означает над водой, в единственном числе. Причина, по которой оно кажется множественным, заключается в частом непонимании еврейского языка. В этом случае предложение представляет собой конструкт единственного числа, то есть это единственное небо. Существительные в иврите стоят во множественном числе только в том случае, если конструкция предложения имеет форму множественного числа. Так мы лучше понимаем, что автор пытается описать.

Еврейское слово во множественном числе и трактуется как таковое в глаголах и прилагательных, которые с ним согласны.

Морфологически шамаим не во множественном числе, а в двойственном, т.е. означает группу из двух (два неба). Однако это обычно понимается как единственное число (либо небеса, либо небеса на английском языке) без реального указания на двойственное или множественное число в значении.

Это не правильно. Окончание множественного числа — «им», а двойственного — «айым». шамайим - это множественное число от неподтвержденного * шамай; –ay- является частью основы (как в аккадском samû или арабском samāʼ) и не является частью двойного окончания. В иврите дуальное число фактически используется только для натуральных пар. Вы можете прочитать об этом в любой грамматике иврита, например, en.wikisource.org/wiki/Gesenius%27_Hebrew_Grammar/…
fdb «используется только для натуральных пар»? В предоставленной вами ссылке указано «почти исключительно» для неестественных пар, что означает, что есть несколько исключений. Пожалуйста, сделайте двойную проверку. Спасибо! «Воды» и «небеса» — это два слова, количество которых является спорным без масоретских символов, поскольку двойственное и множественное число для существительного мужского рода имеют один и тот же суффикс. Возможно, контекст, даже Новый Завет как контекст третьего неба, упомянутого Павлом, помогает решить, были ли небеса в Бытие 1:1 двойными или множественными? Так как небо было создано на второй день, двойственно в Бытии 1:1 (2+1=3). Спасибо