Я изучал слово הַשָּׁמַיִם в Бытие 1:1, когда наткнулся на некоторые ссылки, в которых говорится, что это существительное во множественном числе (поскольку суффикс во множественном числе), но в некоторых ссылках говорится, что это двойное существительное. Могу ли я узнать, какое на самом деле число הַשָּׁמַיִם и почему?
Двойное окончание (мужского рода) - ־ַ֫יִם - йим (с ударением на патах), а окончание множественного числа - ־ִים -im . См. §91b; 90b грамматики Джоуона и Мураока. (Обратите внимание, что это означает, что анализ зависит от вокализации и не виден в согласном тексте.) Таким образом, это предполагает двойственное значение для שָׁמַ֫יִם.
Тем не менее , корень שׁמי šmy с конечным йодом. Множественное число будет שָׁמַיִים šāmayîm . Это из-за фонологических правил (которые я сам не совсем понимаю) стало שָׁמַ֫יִם šām a yim . Это именно двойная концовка. Таким образом, это слово является кажущейся двойственной формой, но на самом деле формой множественного числа. Для обсуждения и сопоставимых примеров этого звукового изменения в арамейском и арабском языках см. §91f Джоуон-Мураока.
Это слово используется во множественном числе, потому что в общем древнем ближневосточном мировоззрении есть три отдельных слоя неба. Месопотамская космическая география Уэйна Горовица (2011, Eisenbrauns) дает хороший обзор темы.
Слово שָׁמָיִם всегда стоит во множественном числе на иврите; нет единственного числа. (Мы называем это множественным тантумом). В Быт. 1:8 есть שָׁמָיִם без артикля, а в следующем стихе то же слово с определенным артиклем. Вы можете перевести его буквально как «небеса», или вы можете перефразировать его с помощью английского единственного числа «небеса». Но переводить его как «небеса» в одном стихе и «небеса» в следующем — не лучшая идея.
В иврите окончание «аим» ( патах - йод - хирик - мем) характерно для двойных существительных мужского рода, тогда как ас ( хирик -йод-мем) характерно для существительных мужского рода во множественном числе. Обратите внимание, что הַשָּׁמַיִם оканчивается на патах -йод -хирик- мем. Вы сказали, что «суффикс множественного числа», но на самом деле суффикс двойственный.
Конечно, без масоретских гласных суффиксы выглядели бы точно так же.
Обратите внимание, как слово «лошадь» меняет окончания на диаграмме ниже.
Конечно, только потому, что הַשָּׁמַיִם грамматически двойственно, не обязательно означает, что речь идет о двух небесах. Подобно тому, как слово σαββατον (суббота) часто появляется в Новом Завете во множественном числе, но при этом имеет единственное значение (как в Матфея 28:1 и в других местах). А по-английски мы говорим «пара штанов».
Библия короля Иакова, Библия Дуэ-Реймса, Библия Вебстера и другие строго переведенные версии переводят слово шамаим как в Бытие 1: 1, так и в Бытие 1: 5 как «небо». Однако после того, как воды разделились и превратились в земной мир, небесные миры и другие тела видимой материи, эти светила стали называться небесами (множественное число). В Бытие 1:1 еврейский текст показывает, что флаг с определенным прямым дополнением ('eth) помещается перед существительным shamayim (небеса), а (ve'et или, и 'eth) ставится перед существительным erets (земля), чтобы помечать или отмечать shamayim и erets как «совместные» определенные прямые объекты глагола bara (созданный). Сотворение Бога в первый день «небо и земля» — это двойная фраза, т. е. она означает «единую» группу «двух водных личностей», более конкретно описанный во втором стихе как «воды». В первый день, прежде чем воды разделились, творение не было парой, но небо и земля были двойственными — единым газообразным водоемом — неделимым — бесформенным и пустым (имеющим ни формы, ни объема). Точно так же «майим» (воды во втором стихе) также является особым двойственным еврейским словом (Ки, «Исследование двойственной формы вод майим» — той самой пары «небо-земля», описываемой как единое целое.
https://www.thefreelibrary.com/A%20study%20on%20the%20dual%20form%20of%20mayim,%20water.-a0293949747 .
Божье творение первого дня Прообраз Слова Божьего. CircumspectNews.com. с http://circumspectnews.com/?page_id=2364
Все видимое было создано из этих невидимых газообразных вод, и каждое из них классифицировалось либо как небесное, либо как земное тело — одно из двух. Это единственное тело невидимых вод является прообразом ранее невидимого СЛОВА Божьего, которое стало видимой плотью в определенный момент времени под твердью и названо Иисус Христос (Евр. 11:1-3 и Римлянам 1:20). )
Нет. На иврите Ха-Шамаим. Это означает над водой, в единственном числе. Причина, по которой оно кажется множественным, заключается в частом непонимании еврейского языка. В этом случае предложение представляет собой конструкт единственного числа, то есть это единственное небо. Существительные в иврите стоят во множественном числе только в том случае, если конструкция предложения имеет форму множественного числа. Так мы лучше понимаем, что автор пытается описать.
Морфологически шамаим не во множественном числе, а в двойственном, т.е. означает группу из двух (два неба). Однако это обычно понимается как единственное число (либо небеса, либо небеса на английском языке) без реального указания на двойственное или множественное число в значении.
ритор
ФДБ
любопытный
Джек Дуглас