Каковы странности речи Мэнни?

Читая книгу Хайнлайна «Луна — суровая любовница» , я заметил, что в речи Мэнни что-то не так. Но я не могу разобраться во всех этих странностях, так как не являюсь носителем английского языка. Я имею в виду, я заметил случайные русские заимствования (стиляги, господин, да), но там больше отклонений по сравнению с Professor de la Paz и Wyoming Knott.

Какие отклонения от стандартного английского он использует в грамматике?

Я не хочу знать, откуда они взялись или почему, а просто шаблон, который преобразует стандартный английский язык в Мэнни.

одна из лучших иллюстраций:

Я сказал: «Яйца остывают. Можем ли мы избавиться от меня после завтрака?»

«Отличная мысль, — согласился проф. — Мануэль, не могли бы вы уделить своему старому учителю литр воды, чтобы он выглядел более презентабельно?»

— Все, что хочешь, там. Не тащи, а то получишь то, что есть у поросенка.

Мэнни опущен: Are after egg в первом предложении первой строки, is в первом предложении третьей строки перед in there , the между what и littest .

Вы просите полный список влияний на то, как он говорит? Луна — это исправительная колония, поэтому туда были отправлены люди со всей земли, чтобы на его речь могли повлиять практически все земные культуры.

Ответы (1)

На манеру речи Мэнни сильно повлияла русская грамматика. Обычно он опускает артикли и лишние притяжательные местоимения.

Это не настоящие цитаты, а то, что он может сказать:

«Я открыл дверь» вместо «Я открыл дверь». «Я поднял руку» вместо «Я поднял руку».

Это было бы улучшено с фактическими котировками.