Вдохновение или предыстория названия романа Хайнлайна «Луна — суровая госпожа»?

Я совершенно уверен, что знаю ответ на этот вопрос, но я хочу обратиться к коллективному разуму, прежде чем окончательно зафиксировать это в своем уме как решенное. Есть ли более ранний источник или аналогичный предшественник названия, которое Роберт Хайнлайн выбрал для своего романа «Луна — суровая госпожа» ? Название так чудесно вызывает воспоминания, и я долгое время думал, что он, должно быть, взял его из какого-то более раннего произведения, может быть, из стихотворения, точно так же, как многие памятные фразы Шекспира проникли в произведения более поздних писателей.

Я снова и снова безуспешно искал какое-нибудь указание на источник вдохновения Хайнлайна. Теперь я думаю, что он, должно быть, создал его с чистого листа.

Интересно, что Джимми Уэбб использовал это название для своей одноименной песни с разрешения адвокатов Хайнлайна.

Что вы думаете?

Технически, название не может быть защищено авторским правом, поэтому я сомневаюсь, что любому художнику будет необходимо получать разрешение на повторное использование названия. Что не означает, что вежливый художник, по крайней мере, не спросит (особенно о таком отличительном названии).
Вы абсолютно правы. Заголовки не могут быть защищены авторским правом. Но Уэбб считал Хайнлайна чем-то вроде наставника и попросил адвокатов Хайнлайна попросить у него разрешения. Уэбб говорит об этом в интервью 2009 года с Лизой Торем для Penny Black Music. Я должен был включить больше деталей в свой первоначальный вопрос, но цитату из статьи можно найти в Википедии. en.m.wikipedia.org/wiki/The_Moon_Is_a_Harsh_Mistress_(песня)
Вы знаете, я всегда думал, что хорошим альтернативным названием для романа Лавкрафта «Тень над Иннсмутом» могло бы быть «Гун — повелительница болот».

Ответы (2)

Из Википедии , взятой из посмертной автобиографии Хайнлайна « Ворчание из могилы » :

Первоначальное название Хайнлайна для романа было «Медная пушка», замененное окончательным названием по просьбе издателя.

Название, вероятно, навеяно следующей цитатой из романа (выделено мной):

— Я принимаю этот титул — нет, я горжусь титулом «арестант». Мы, граждане Луны, арестанты и потомки арестантов. Но Луна сама суровая учительница , и тем, кто пережил ее суровые уроки, нечего стыдиться. В Луна-Сити человек может оставить кошелек без присмотра или дом незапертым и не чувствовать страха. … Интересно, так ли это в Денвере?»

-- Профессор де ла Пас

Это хорошая цитата — теперь я ее вспомнил. А сразу после точки с запятой стоит слово «суровый». Измените Луну на Луну, вычеркните ненужные слова, и вы получите титул. Но это заставляет меня задаться вопросом, мог ли редактор придумать это. Вероятно, непостижимо.

Нет, идиома о том, что Х - Суровая Хозяйка или Х - Жестокая Хозяйка , действительно старая, восходящая по крайней мере к 1800-м годам для «Сурового» и 1600-м для «Жестокого». Вы можете посмотреть примеры на ЭТОЙ странице.

Из ссылки:

Стихотворение 1910 года.

Alfred Noyes

To a Pessimist

Life like a cruel mistress woos
the passionate heart of man, you say,
Only in mockery to refuse
his love at last and turn away...

Или с 1829 г.

В МОА я нашел статью Майкла Фарадея за 1829 год, в которой он говорит, что в 1813 году Гемфри Дэви предупреждал его, что наука — суровая хозяйка.

Или с 1640 г.

У Томаса Кэрью есть стихотворение 1640 года под названием «Жестокая любовница». Отсылка к женщине.

Несомненно, есть даже более старые примеры для обоих. Это слишком хорошая метафора, чтобы отказываться от нее.

Полезный сайт, спасибо. Значит, его нововведение заключалось в том, что он сделал Луну субъектом фразы?
Скорее всего да, хотя я не пытался искать более ранние цитаты именно этой фразы.
Можете ли вы включить некоторые из этих примеров в свой ответ вместо того, чтобы использовать только ссылку?