Кто и когда написал арамейский перевод Псалмов?

Талмуд в Мигиле указывает, что никакого перевода ( Таргум ) для Ктувим не было написано, поскольку, хотя раввин Йонатан Бен Узиэль хотел этого, ему сказали не делать этого:

עוד ביקש לגלות תרגום של כתובים יצתה בת קול אמרום של כתובים יצתה בת קול ואמרה לו דיך צתי משום דאית ביret ליח

Итак, когда и кем был написан перевод Псалмов? Есть ли основания полагать, что арамейские переводы были доступны до разрушения второго храма?

Ответы (4)

Общий научный ответ таков: «На самом деле мы не знаем». По лингвистическим основаниям (т. е. анализу языка позднего литературного еврейского арамейского языка) он обычно считается «поздним» таргумом, т. е. составленным между четвертым и шестым веками н. э., а некоторые даже относят его к седьмому-девятому. века нашей эры. Мы, конечно, ничего не знаем об авторе, и на самом деле он, вероятно, составлен из комбинаций различных источников. С другой стороны, вопрос о том, какие таргумы были известны до разрушения Второго Храма, привлек большое внимание ученых. Опять же, нет однозначного мнения, но определенно таргумы к Торе были известны и использовались — мы знаем это не только из описаний в Талмуде, но и из арамейских фрагментов, найденных в Кумране.

Хорошим местом для начала была бы книга Мартина Макнамары « Таргум и Новый Завет: Сборник очерков », особенно глава 11: «Таргумы в иудаизме Второго Храма»; «Таргумы» Флешера и Чилтона : критическое введение ; и отредактированная антология Леграна и Джустена « Таргумы в свете традиций периода Второго Храма» . В частности, о псалмах см.: эссе Моше Бернштейна « Еврейское чтение псалмов: наблюдения за арамейским таргумом », критическое издание и перевод псалмов таргума Дэвида Стека для проекта «Арамейская Библия» (том 16) и введение Эдварда Кука в его онлайн-перевод псалмов Таргум .

То, что таргумы к Торе ранние, действительно известно, отсюда и вопрос о псалмах. Можете ли вы добавить некоторые подробности относительно того, что известно о датировке?

Существует 3 мнения о таргуме кесувим:

1. Тосфос в мегиле 21b пишет о Мишне, где говорится: ובמגילה אפילו עשרה קורין ועשרה מתרגמין - мегила (которая является частью кесувим) была прочитана вслух с ее переводом на арамейский язык. Это указывает на то, что во времена Мишны была таргум Кесвима. ТОС пишет: בכתובים ודאי יש תרגום אבל לא עשאו יהונתן אלא מימי יש תרגום אבל עשא עשאו יונתן אלא מימי תנאtתנאים נעשה в Кесвиме, конечно, есть Таргум. хотя Йехонасан бен Уззиэль не писал этого, это, должно быть, было сделано одним из танаимов. Рашба тоже согласен с тосфосом

2. Таргум кесувим написан равом Йосефом Амора, как указано в Сефер Юхасин рава Авраама бен Самуэля Закуто, написанного года רס״ד, буква ג под «Гамлиэль».

3. Раши в мегиле 21б считают, что ни Танна, ни Амора не составляли таргум на Кесувим. Так что, согласно Раши, это должен быть гораздо более поздний перевод.

Есть 2 «знаменитых» таргума. Один (тот, о котором вы говорите в вопросе) известен как Таргум Йонасан . Это немного «свободный» перевод, часто дающий пояснения в дополнение к простому переводу слов. Гемара имеет в виду тот Таргум, который БГ хотел сохранить в тайне.

Другой Таргум (и этот, возможно, более известный, так как эта версия встречается на стороне большинства Чумашим) известен как Таргум Онкелос , или чаще просто Таргум. Таргум Онкелос - это (по большей части) просто перевод слов на арамейский язык, поэтому он может охватывать весь Танах, не опасаясь, что он раскроет «скрытый смысл».

Таргум о псалмах, вероятно, был написан Онкелосом вместе с остальной частью его Таргума о Танахе. Хотя Второй Храм простоял первые 35 лет его жизни, маловероятно, что Онкелос написал свой перевод, пока Храм еще стоял.

Кроме того, несколькими строками позже в этой Гемаре (Мегилла 3а) написано, что арамейский перевод был также дан на Синае, но он был забыт, а затем «повторно введен» Онкелосом. Так что, вероятно, перевод существовал до разрушения Второго Храма (до того, как о нем забыли), хотя я не знаю, как давно он был забыт.

The Targum on Psalms was likely written by OnkelosПочему это вероятно? || `Онкелоса вместе с остальной частью его Таргума на Танах` Почему вы предполагаете, что Онкелос написал комментарий ко всему Танаху?
it writes that the Aramaic translation was given at SinaiГемара этого не говорит.
@mevaqesh - Ну, не напрямую. Тора была переведена на 70 языков. Однако эти переводы не обязательно были даны на Синае, а арамейский перевод (я предполагаю, что это был один из 70 языков) точно не был Онкелосом. :П

Еврейские псалмы отличаются от древнееврейского Пятикнижия. Даже вокализация отличается! Я предполагаю, что псалмы сначала были переведены с египетского на арамейский . Позднее, примерно в эпоху второго Храма, Псалмы были переведены на иврит . Кстати, Иисус цитировал арамейские псалмы (22:2) в Евангелии от Матфея 27:46 אלהי אלהי למא שבקתני Это может означать, что арамейские псалмы существовали уже во времена Иисуса, по крайней мере.

Откуда мы знаем, что Иисус цитировался на арамейском языке? Разве Матфей не написан на греческом языке?
Рассмотрите возможность редактирования некоторых источников.
@DoubleAA - Они знают, потому что в греческом есть арамейский, транслитерированный греческими буквами. Думал, что скажу это. Но мы бы никогда не доверились христианскому источнику, чтобы определить, существовал ли арамейский таргум псалмов; эта цитата из Иисуса вообще этого не доказывает.
Почему вы решили, что они были переведены с египетского? Это даже не имеет смысла. Давид (который точно говорил на иврите) написал псалмы, что бы он делал, говоря по-египетски!? Какого черта?