Может ли термин «eisegesis» применяться к интерпретации отрывков Ветхого Завета как пророчеств конкретно об Иисусе?

Поскольку последняя книга Ветхого Завета была написана за сотни лет до первой книги Нового Завета, на самом деле не имеет смысла утверждать, что кто-либо из ветхозаветных авторов имел в виду именно Иисуса, когда писал такие отрывки. Но есть много отрывков, на которые христиане укажут как на пророческие об Иисусе. Некоторые из них кажутся такими простыми, как «Это о мессии, а Иисус был мессией». Но другие немного более растянуты, и есть разногласия по поводу того, являются ли они вообще пророчествами о мессии. Естественно, у евреев совершенно другие толкования.

Так правильно ли называть эту практику, чтение Ветхого Завета с пророчеством об Иисусе, изучением эйзегезиса? Если да, то можно ли распространить это на авторов NT? Где они еще и "вчитываются" в текст?

Кажется, это должно быть в теме, но я не уверен. Я также ожидал найти лучшие теги, но это все, что я мог получить.
Фред, можешь сосредоточиться на каком-то конкретном отрывке? Наш веб-сайт не предназначен для сбора общих вопросов (независимо от того, насколько интересны такие, как тот, который вы представили), потому что мы сосредоточены на интерпретации отрывков. Если бы мы открыли двери для обобщенных вопросов, уровень «шума» (не говоря уже о непосредственном доктринальном вмешательстве) заглушил бы «сигнал» герменевтической интерпретации. Можете ли вы изменить структуру своего вопроса так, чтобы он был «привязан» к определенному стиху или отрывку из Писания? Тогда вопросы привязываются к текстам, а не наоборот. Спасибо!
@Joseph Это вопрос не конкретного отрывка, а терминологии, используемой в области герменевтики. Я не вижу в этом проблемы в целом (см. большую часть материала в теге герменевтических подходов и соответствующих мета-постах (например , этот , этот и т. д .).
На самом деле это не полный ответ, поэтому я помещу его в раздел комментариев - вопрос, похоже, основан на предположении, что понимание человека-писателя определяет значение текста - в большинстве книг это было бы правильным предположением, но Библия претендует на то, чтобы быть словом Божьим, и он знает конец от начала - так же он имел в виду Иисуса Христа, когда давал эти пророчества ветхозаветным авторам. Все это говорит о том, что ответ на вопрос определяется предпосылкой человека.
@JonathanChell Я думал, что это может быть так. Вероятно, вы могли бы превратить это в разумный ответ.
@Джозеф, я ценю усилия по поддержанию сайта в чистоте. Я участвую в C.SE, где мы получаем много шума. Но, как сказал Калеб, я предположил, что это должно быть по теме из-за существования и использования (133 вопроса) тега герменевтических подходов .
Потенциально, хотя и косвенно, связанный (в любом случае, я думаю, стоящий перекрестной ссылки): « Чем еврейские ученые отличаются от христианских ученых в своем подходе к Танаху? »

Ответы (3)

Википедия определяет эйзегезу как процесс интерпретации текста или части текста таким образом, что этот процесс привносит в текст и в него собственные предположения, планы или предубеждения. Обычно это называется чтением текста. Рэндалл Прайс формулирует это немного по-другому в «Тайнах свитков Мертвого моря », стр. 83 , где он описывает эйзегезу как интерпретацию, соответствующую нашему собственному историческому и культурному контексту или контролируемую (даже непреднамеренно) нашими собственными субъективными интересами, реляционными целями или философскими соображениями. предпосылки. Я полагаю, что по крайней мере в некоторых случаях термин эйзегеза может применяться к интерпретации отрывков Ветхого Завета как пророчеств конкретно об Иисусе.

Исаия 7:14

Известный и спорный, но простой пример содержится в Исаии 7:14, который христиане использовали для доказательства того, что было предсказано, что Иисус родится от девственницы за сотни лет до его рождения.

(Исаия 7:14 - KJV): Поэтому Сам Господь даст вам знамение; Вот, дева зачнет и родит сына, и наречет ему имя Еммануил.

Еврейские рукописи, которые мы имеем для Исаии 7:14 Скажем: לָ֠כֵן ִתֵּ֨ן onִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ъем ֛ לָכֶ֖ם אֹ֑ות הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ всем σָרָt֙ otryְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמֹ֖ו עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ евреи второго века давно не интерпретировали ъем ( Альм ) как девственница как девственница как девственница как девственница как девственница как девственница как девственница, как девственница, как девственница. Об этом свидетельствует диалог Иустина Мученика с Трифоном. Следовательно, текст, вероятно, следует читать нейтрально: молодая женщина забеременеет и родит сына, как и предполагалось в окружающем контексте этого текста, не исключая возможности того, что молодая женщина может быть девственницей.

В версии Септуагинты (LXX) это неправильно переведено на греческий язык как «девственница». Затем Евангелие от Матфея, написанное на греческом языке, использовало отрывок из Септуагинты как свидетельство пророчества о том, что Иисус родится от девы:

( Матфея 1:22-23 ) Все же сие совершилось, да сбудется реченное о Господе через пророка, который говорит: се, Дева приимет во чреве, и родит Сына, и будут назовите ему имя Эммануил, что означает: Бог с нами.

Я бы использовал термин «эйзегезис» в этом случае, потому что:

  1. Как только мы узнаем, что в исходном тексте не сказано «девственница», мы должны перестать полагаться на неверный перевод.
  2. Если Библия богодухновенна, то вдохновлен еврейский оригинал, а не LXX.
  3. Даже если мы полагаемся на LXX, пророчество не отождествляет Иисуса. Исаия 7:14 (LXX) с таким же успехом может быть пророчеством о современном экстракорпоральном оплодотворении, позволяющем девственницам рожать.
  4. Поскольку Иисус был рожден от девственницы, это вводит предположение, что Исайя 7:14 должен быть пророчеством о его рождении, и поэтому оно становится этим пророчеством. Это процесс эйзегезы.
Я утверждаю, что ваши доказательства «эйзегезиса» являются прекрасным примером эйзегезиса. (1) Относительно «Девственницы» мне нравятся эти дебаты, но достаточно сказать, что всегда существовали разные точки зрения, и дебаты Юстина о Тарфоне вряд ли можно назвать диспозитивными. (2) Нет никаких исторических свидетельств (с того времени), которые заявляли бы о вдохновении какого-либо еврейского варианта текста или корпуса. Иудаизм считал Таргум Ионафана (арамейский) и /оригинальную/ греческую Септуагинту авторитетными - и до сих пор считает. (3.) . (4.) Предпосылка этой предпосылки опирается на плохие предпосылки... ;)
Более того, если вы прочитаете всю 7-ю главу Исайи (о Сиро-Ефремийской войне), а не только один стих, станет ясно, что это было краткосрочное пророчество. Обещание о рождении Иисуса столетия спустя не слишком утешило царя Ахаза.

Термин эйзегеза имеет негативный и уничижительный оттенок. Вопрос об использовании в НЗ отрывков из ВЗ относится к агаде или толкованию; включает в себя германевтические подходы. Короче говоря, если вы не согласны с моей интерпретацией, вы можете назвать это эйзегезисом; Я мог бы назвать ваше эйзегезисом или предвзятой и вынужденной интерпретацией. Майкл Влах написал прекрасную книгу «НЗ использование Ветхого Завета», в которой объясняет, как христиане подходят к этому; книга находится в свободном доступе в Интернете. Если вы хотите серьезно изучить правдивость христианской или мессианской позиции по отношению к Танаху, прочитайте 5-томную серию книг доктора Майкла Брауна «Отвечая на возражения евреев против Иисуса». Краткое объяснение с различными цитатами из книг Брауна см. на этом веб-сайте http://www.biblestudying.net/rabbinic1.html .

  • Агада. (Иногда пишется Аггада) Незаконные (т.е. не имеющие обязательной силы) раввинистические рассказы, проповеди и комментарии, относящиеся к Танаху и еврейской жизни.

    легенда, притча или анекдот, используемые для иллюстрации пункта Закона в Талмуде.

    Происхождение термина середина 18 века: от иврита Haggāḏāh «сказка, притча», от higgīḏ «рассказывать, разъяснять».

  • (из Википедии) Пардес относится к (типам) подходов к библейской экзегезе в раввинистическом иудаизме (или, проще говоря, к интерпретации текста в изучении Торы). Термин, который иногда также пишется как PaRDeS, представляет собой аббревиатуру, образованную от инициалов названий следующих четырех подходов:

    Пешат (פְּשָׁט) — «простой» или прямое значение. Ремез (רֶמֶז) - «намеки» или глубокий (аллегорический: скрытый или символический) смысл, выходящий за рамки буквального смысла. Дераш (דְּרַשׁ) — от древнееврейского дараш: «запрашивать» («искать») — сравнительное (мидрашное) значение, данное через подобные случаи. Дерн (סוֹד) (произносится с долгим О, как в слове «кость») — «секрет» («тайна») или эзотерическое/мистическое значение, данное через вдохновение или откровение.

[дополнительное примечание] к комментарию. Да, поскольку определение слова подразумевает, что это обязательно уничижительный термин. Так что христианскую германевтику ВЗ можно назвать эйзегезой только в том случае, если вы докажете, что она неверна. От правдивости интерпретации зависит, является ли интерпретация экзегезой или эйзегезой.

Итак, вы говорите, что эйзегезис — неправильный термин, но, может быть, все остальные термины таковы?
Кроме того, обязательно ли эйзегезис носит уничижительный характер? Я действительно не думаю, что это так.
Да, это по определению уничижительно.
Я бы не сказал, что это уничижительно, просто часто используется уничижительно - я думаю, что истинное пророчество должно оставаться загадочным до соответствующего времени - когда станет ясно, о чем говорится в пророчестве. Откровение является прекрасным примером этого. Нам всегда будет нужна эйзегеза, чтобы понять пророчество и чтобы нам открылось его значение.
@ Michael16 Возможно, в исторических текстовых контекстах, возможно, однако, в литературных контекстах читателю предлагается найти свое собственное значение, а не определять авторское. Теперь это приводит к вопросу о том, следует ли читать ту или иную часть Библии исторически или литературно, что, как я уверен, вы знаете, является очень важным аргументом.
@Fredsbend только определенный жанр художественного романа может поощрять личное значение помимо объективного значения, но большая часть литературы содержит объективное значение. Библия имеет объективное значение в своей литературе. Вот хорошее описание еврейского драша. hermeneutics.stackexchange.com/questions/1431/… и эта статья Reasonfaith.org/are-there-objective-truths-about-god

Повторная формулировка вопроса: правильно ли называть интерпретационную практику введения «Иисуса» в пророчества Ветхого Завета (постфактум) «Эйзегезой»?

Вопрос 2 (#1 изменен): Были ли авторы Нового Завета практиковали «Эйзегезис», вводя Иисуса в пророчество?

Эзегетическое толкование пророчеств католицизмом и иудаизмом

Всякий, кто когда-либо читал комментарий Радака к 110-му псалму «Псалом О Давиде…», тотчас же понял бы, что иудаизм опирается на Предание и, следовательно, на Эйзегезу при толковании пророчеств.

Ответ: Как ни странно, и в католицизме, и в иудаизме Предание и, следовательно, раввин необходимы для толкования пророчества, что, безусловно, является Эйзегезисом . См. «Введение Маймонида в Талмуд» (главы 1 и 2, «Пророчество»). (Я не могу найти ссылку на католицизм.)

Христианство и экзегетическое толкование пророчеств

Это вопрос между теорией и практикой (а современную практику невозможно охарактеризовать объективно ). Некоторые делают одно или другое, или и то, и другое; другие, конечно, нет.

Ответ: «Теоретически». Независимо от точности христианской интерпретации/перевода пророчества и независимо от Традиции, христианские тексты предостерегают от эйзегетического толкования пророчеств и поощряют экзегетический анализ.

Проблема в том, что теперь это так далеко удалено, что почти невозможно сделать это экзегетически — возможно, поэтому существует христианское предостережение против Эйзегезиса:

2 Петра 1:20. Но прежде всего знайте, что никакое пророчество в Писании не является предметом собственного толкования, 21 ибо пророчество никогда не делалось по воле человека, но говорили люди, движимые Духом Святым. от Бога.

Поскольку ЕСТЬ текстовая основа для утверждения, что пророки сами встречались с «Мессией», то из текстов можно сделать «дедуктивные выводы» — то есть экзегезу. И, поскольку Апостолы считаются «Свидетелями», которых учил Мессия из самого Пророчества, это «теоретически» также удалило бы их писания из области Эйзегезиса, поскольку они просто записали бы то, что они слышали.

ПРИМЕЧАНИЕ . Интерпретация предмессианских встреч также может быть экзегетически взята из текстов (например, Моисея, Давида, Исаии, Иеремии, Захарии, Даниила и т. д.). Примечательно: иудаизм иногда примиряет это с личностью «Метатрона ( Ссылка )».

Когда Иисус и Павел говорили об толковании пророков, они оба указывали людям на тексты и уводили их от Предания и слухов.

Луки 24:25, NASB - И Он сказал им: «О, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!

Деяния 17:11, NASB - Но они были более благородны, чем жители Фессалоники, потому что они приняли слово с большим усердием, ежедневно исследуя Писания, чтобы убедиться, так ли это.

Экзегетический подход Иисуса к Псалму 82:6 чуть не побил его камнями

Иоанна 10:34 - Иисус сказал им в ответ: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги? 35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, 36 Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: «Я Сын Божий»?

ПРИМЕЧАНИЕ. По иронии судьбы, христиане объясняют комментарий Иисуса эйзегетическим добавлением «сарказма» в его высказывание.

ПРИМЕЧАНИЕ. В текстах есть много других «экзегетических»/«эйзегетических» концепций — если есть интерес.