Можно ли говорить «Хазак у'Барух» и мужчинам, и женщинам? Если нет, то есть ли женский аналог?

Когда я возвращаюсь из алии ла'Тора, меня обычно встречают с "Хазак у'Барух". Я встречал эту поговорку и в других ситуациях, когда кто-то делает что-то похвальное.

Можно ли говорить «Хазак у'Барух» и мужчинам, и женщинам? Если нет, то есть ли женский аналог?

Привет, Ли, добро пожаловать в Mi Yodeya. Спасибо, что принесли сюда свой вопрос; с нетерпением жду встречи с вами на сайте.

Ответы (2)

Полное выражение (по крайней мере, в испано-португальском обычае) — «hazaq ubarukh tihye» (да, это «б» — это бет без дагеша, как это принято в испано-португальском произношении на иврите).

Проблема в том, что мы не знаем, будет ли это «быть сильным (глагол) и быть благословенным» или «быть сильным (прилагательное) и благословенным». В первом случае у хет будет гласная хатеф-патах. В последнем случае у хет будет гласная камес. В первом случае женским родом будет «хизки убруха тихи» (или, кратко, «хизки убруха»), а во втором случае женским родом будет «хазака убруха тихи» (или кратко «хазака убруха»).

В испано-португальском обычае ответом на «hazaq ubarukh» будет «barukh tihye» (что также является ашкиназским ответом на «yashar kohekha»). Однако в обычае мизрахи ответ звучит так: «hazaq we’emas» (Иисус Навин 1:6, Второзаконие 31:7). В ответе hazaq, безусловно, является глаголом, что может означать, что он должен быть глаголом и в «hazaq ubarukh». Я читал (извините, что у меня нет ссылки), что первое указание на такой обычай говорило, что люди будут говорить только «хазак», что предполагает, что оно началось как глагол.

Я думаю, что преобладающее свидетельство состоит в том, что фраза начинается с «хазак» как глагола, что указывает на то, что мы должны сказать женщине «хизки убруха». Однако всякий раз, когда я слышал это в действии, мне говорили «хазака убруха». Из этого я делаю вывод, что со временем слово hazaq стало пониматься как прилагательное, а не как глагол, и теперь оно так понимается сообществом пользователей. Таким образом, «хазака убруха» кажется наиболее подходящей фразой.

"хазаким убрухим!" всем вам.

Может, Хазака у'вруча? Я не слышал, чтобы это было сказано раньше, и я даже не уверен, что это грамматически правильно.

Это грамматически правильно, если chazak является прилагательным (что кажется более вероятным, чем повелительное наклонение, поскольку оно сочетается с baruch ).
@ msh210, я думаю, императив должен быть «чазейк», нет? Меня всегда немного смущало это приветствие, так как и хазак , и барух являются прилагательными. Это не совсем приговор.
@Daniel: Императив: см. Is. 41:6 . Re «предложение», которое является просто прилагательной фразой: достаточно справедливо.