Можно ли ссылаться на что-то современное, чтобы дать читателю лучшее представление о том, как что-то выглядит, если действие книги происходит в средние века?

Это случайный пример, но было бы плохо, если бы я сказал что-то вроде этого, когда действие книги происходит в исторической обстановке: «Меч Эдварда был черным и блестящим, как новая машина», разве это не нормально? Должен ли я ссылаться только на то, что относится к тому периоду времени конца 1400-х годов?

Лучше было бы: «Меч Эдварда был даже острее, чем уши Спока». или «Меч Эдварда застрял в шлеме его врага, как световая сабля». Такое описание напомнило бы мне фарсовую комедию «Жизнь Брайана по Монти Пайтону» со сценой с космическим кораблем пришельцев.
В сюжете есть путешествие во времени?
Это связано с путешествием во времени, но я не хочу, чтобы читатель до конца знал, что он из будущего.
Видел как минимум одну историю, где рассказчик был явно из настоящего и говорил о прошлом. Хитрость в этом случае заключалась в том, что рассказчик также иногда продолжал те типичные самоуверенные диалоги, которые вы найдете в книгах столетней давности.
Это комедия? Потому что использование неожиданных метафор — хороший способ посмеяться.
«черный и блестящий, как новенькая машина» кажется сокращением, тем более что «новенькая машина» по своей сути не черная. «Обсидиан», с другой стороны, был бы актуален для времени, но также и блестящий, и черный. Что-то вроде «обсидиана» также имеет дополнительное преимущество, подразумевая остроту описываемого объекта.
Это нормально, если вы готовы сломать четвертую стену , т.е. вы явно обращаетесь к современной аудитории.
Толкин сделал это, описывая фейерверк Гэндальфа: «Дракон пронесся, как экспресс, сделал сальто и с оглушительным взрывом ворвался в Байуотер» («Братство Кольца»).
@ Angel - Предложение следует переписать, чтобы, по крайней мере, было ясно, что только ссылка на блестящий относится к машине, а не к цвету, потому что в ее нынешнем виде предложение подразумевает, что все машины черные, что явно неверно. и так только делает автора глупым.
@ Kundor - Совершенно верно, конечно. Но никто не возражает против небольшой неосмотрительности, когда целью является небольшое комическое облегчение. С таким же успехом вы можете спросить, как Бильбо стал владельцем огромной коллекции промышленных предметов, таких как зонт, золотая авторучка, выпуклое зеркало, книжный шкаф, книги, картины и все остальное, что он раздает, когда покидает Бэг-Энд — в обществе, которое избегает индустриализации и, кажется, не имеет абсолютно никаких промышленных или производственных мощностей . Даже шелковый жилет Бильбо невозможен без технологии ткачества, которой нет у хоббитов.

Ответы (9)

Попытка держать умы читателей внутри нашей истории

Как авторы, мы пытаемся сделать все возможное, чтобы удержать внимание читателей в нашей истории.

В большинстве историй, как авторы, мы также хотим исчезнуть, чтобы читатель мог забыть, что он вообще читает. Для этого мы создаем сеттинг, такой как Англия 1400-х годов или где угодно и когда угодно. Мы делаем все возможное, чтобы описать настройку, чтобы читатель не запутался.

Вся эта работа, которую мы делаем, будет нарушена в тот момент, когда читатель прочитает предложение, сравнивающее блестящий меч с блестящей машиной.

Но есть и другое объяснение.

Написание с точки зрения персонажа

История должна быть написана с точки зрения какого-то персонажа. Например, автор может использовать вид от первого лица. И, очевидно, в таком случае персонаж от первого лица (живущий в 1400-х годах) не может провести аналогию блестящей машины с блестящим мечом.

Но даже если бы мы использовали тип точки зрения от третьего лица, мы не хотели бы проводить такое сравнение, потому что персонаж точки зрения снова живет в 1400-х годах.

Основная причина, по которой мы этого не делаем, заключается в том, что это может отвлечь читателя от истории и заставить его задаться вопросом, действительно ли действие происходит в 1400-х годах, поскольку автор или персонаж упомянул автомобиль.

Насколько это возможно, мы не хотим отвлекать читателя от истории, потому что это те моменты, когда читатель может чувствовать себя сбитым с толку и может решить прекратить чтение.

Что, если мой персонаж, который находится в 1400-х, из будущего, но я не хочу, чтобы зрители знали об этом?
Это либо смутило бы читателя: «Почему этот средневековый крестьянин говорит об автомобилях?» Или это может предупредить читателя слишком рано.
@Angel, я согласен с Ryan_L, это, вероятно, смутит читателя. Однако, если это действительно часть истории — что персонаж из будущего — вы могли бы сослаться на этот момент. Что-то вроде: «Эдвард посмотрел на меч, и свет вспыхнул в его глазах, и он зажмурил их. Когда он это сделал, видение сверкающего фургона, ревущего, как чудовище, заполнило его разум, и он протянул руку, чтобы удержаться, пока он качался. Его глаза распахнулись: «Я помню!»
Но персонаж не говорит, что я говорю, я спрашиваю, могу ли я описать что-то со ссылкой на то, что существует сейчас, но сам персонаж не говорит ничего, что могло бы намекнуть на людей, знающих его из будущего.
Да, это хорошо. Вы можете сделать это, если хотите.
«История должна быть написана с точки зрения какого-то персонажа» — не совсем так. Всеведущий рассказчик от третьего лица — это вещь.
@Kreiri Да, посмотрите, например, книги Лемони Сникета. Определенно всеведущий от третьего лица вещь. Но это гораздо реже и должно быть сделано очень хорошо, иначе читатели отвернутся от него по многим причинам: 1) может ли читатель доверять рассказчику? 2) раздражает ли рассказчик? 3) какое нам дело до персонажей, если рассказчик и так знает обо всем, что происходит? и более. Как вы заметили, всегда есть исключения. Мы говорили здесь больше об основной норме. Я считаю, что вы можете назвать больше книг 1-го лица или 3-го лица, близких, чем 3-го всеведущего в новейшей истории. Времена изменились.
«1) может ли читатель доверять рассказчику? 2) раздражает ли рассказчик?» Они применимы к любому рассказчику, всеведущему от третьего лица или иному.
@JAB Ну, это отчасти правда. Это более верно для 1-го лица, где рассказчик является персонажем истории. Но не так верно для 3-го лица близкого (ограниченного), потому что голос рассказчика должен быть слышен как можно меньше. Это настоящая проблема с 3rd omniscient, у вас есть этот бестелесный голос, говорящий вам что-то вроде: «Теперь послушай, дорогой читатель, я должен сказать тебе кое-что, и это не будет приятно». Он используется не так часто (за исключением детской литературы), и даже в этом случае, если с ним не обращаться очень хорошо (как у Snicket), он может быть довольно раздражающим и проповеднически звучащим. Просто нужно учитывать
@raddevus: Обратите также внимание, что использование всеведущего рассказчика даже не ограничивается письменным словом, как умело демонстрирует адаптация работы Сникета Netflix. И, как вы говорите, это работает только потому, что Патрик Уорбертон так хорошо играет серьезного персонажа в роли абсурдной ситуации , что зритель не раздражается.

Нет, потому что вы хотите, чтобы ваша история была реалистичной и логичной по отношению к временной шкале, в которой находится ваша история. Если вы перечитаете это предложение, оно прозвучит очень странно, потому что автомобили и мечи не использовались одновременно. Это запутает читателя.

+1 Автору следует ограничиться не только временем, но и личным опытом Эдварда. «Черный и блестящий, как хорошо подстриженный черный жеребец» против «черный и блестящий, как кусок только что расколотого угля». Опыт Эдварда диктует, что из этого или что-то еще.
Ну... У меня есть и машина, и меч, так что не совсем ;) но ведь я являюсь частью группы реконструкции 14-го века, а также любителем спортивных автомобилей. Но я бы не стала парковать машину в лагере. Это просто не подходит.
Это достойный совет, но он очень ограничен и прост. В нем не рассматриваются более глубокие причины, по которым мы это делаем, и не объясняются законные причины, по которым вы можете нарушить это правило.
Есть исключения, когда современные концепции могут быть полезны, и они не нарушают погружения. Например, автор может прокомментировать читателю социальное правило. Дюма употреблял его довольно часто, в виде «сегодня мы бы поморщились, если бы кто-то так поступал, но тогда это было общепринятой формой поведения» .

Предполагая, что вся история происходит в этой исторической обстановке: нет. История должна работать в отсутствие будущего .

С технической точки зрения, нет никакой разницы между настоящим средневековым сеттингом и фэнтезийным средневековым сеттингом. Ни один из них не знает, что такое автомобиль, и поэтому вы не можете ссылаться на автомобиль.

Исключение :
если кто-то из настоящего путешествовал в прошлое; тогда вы, очевидно, можете написать свои наблюдения с точки зрения их современного мышления.


Здесь следует отметить интересную вещь, которая, я думаю, связана с вашим предложением: язык освобожден от этого правила и может быть модернизирован.

Отличным примером здесь является телешоу «Дэдвуд». Это очень жесткое, реалистичное шоу с огромным количеством ругательств в сценарии (я думаю, что оно до сих пор носит звание самого среднего «траха» в минуту в нескольких эпизодах).
Изначально сценарий был написан с уместными по времени ругательствами. Проблема заключалась в том, что ругательствами, подходящими по времени, были такие вещи, как «черт возьми», «черт возьми», ...

Это создало проблему: хотя они были исторически точными, современного зрителя позабавило бы то, что должно было быть настоящим неприличным ругательством.

Если вы скажете: «Боже, ты проклятый вор!» для человека 1850-х годов это то же самое, что сказать: «Черт возьми, ты гребаный вор!» человеку сегодня. Это сильно сказано.
Однако, когда вы говорите: «Боже, ты проклятый вор!» для человека сегодня это звучит иронично и совершенно теряет словесную силу, которая предназначалась.

Сценаристы решили осовременить ругательства, чтобы смысл (в контексте) был понятен зрителю, даже если слова были фактически неправильными.

По той же причине мы не пишем средневековые рассказы на среднеанглийском языке (или на том, что было уместно в то время). Повышая фактическую корректность, он резко снижает читабельность сценария. Одно не всегда перевешивает другое.

На этот вопрос нет ни одного верного ответа. Существует спектр вариантов:

  • Большинство средств массовой информации просто используют современный английский язык и не упоминают о трудностях перевода. Обычно это происходит для историй, действие которых происходит в рамках одного (основного) языка.
  • Некоторые СМИ предпочитают сохранять другой язык. Narcos , например, не уклоняется от того, чтобы большая часть его шоу была на испанском языке, даже несмотря на то, что оно ориентировано на американскую аудиторию. Нужно сделать все как можно более реалистичным (поскольку они также использовали настоящие кадры между сценами шоу).
  • «Доктор Кто» преимущественно использует современный английский язык и пытается дать простое объяснение (главные герои находятся под действием передовой технологии, которая переводит окружающий их мир, включая письменный язык). Это используется в разной степени и с разными результатами: некоторые культурные отсылки намеренно не понимаются иностранным персонажем (чтобы напомнить зрителю о щите разума перевода), но в других случаях идиомы и поговорки переводятся правильно. Трудно поддерживать его постоянство.
  • Бывают случаи, когда два разных языка говорят по-английски, но с разным акцентом. В Алло! Алло! , британцы говорят со стереотипно шикарным английским акцентом, а французы говорят по-английски с сильным акцентом. Во вселенной они не могли понять друг друга (если только кто-то не был двуязычным). Был один двуязычный персонаж (Мишель), который фактически переключался между английским и французским акцентами, когда разговаривала с разными людьми.
  • В «Охоте на Красный Октябрь » первая сцена начинается на русском языке. Это распространяется на первые несколько строк Шона Коннери, и зритель чувствует, что не может понять историю. Но во время сцены они внезапно переходят на английский язык. Поскольку они продолжают один и тот же разговор, переход кажется очень естественным. С этого момента они продолжают говорить по-английски. В более поздних сценах, где общаются русские и американцы, они не могут понять друг друга (хотя зритель слышит, как они говорят по-английски).
  • Vikings справляется с этим интересно. В качестве разговорного языка используется современный английский , но это относится к разным языкам в зависимости от контекста сцены.
    • Если два викинга разговаривают друг с другом, актеры говорят на современном английском языке. Если они встречаются с английским персонажем, этот персонаж будет говорить на среднеанглийском языке (фактически правильно).
    • Если два английских персонажа разговаривают друг с другом, актеры говорят на современном английском языке. Если они встречаются с викингом, этот викинг будет говорить на древнескандинавском языке (фактически правильно), и они не поймут друг друга.
    • Языки могут меняться во время сцены, если некоторые персонажи покидают сцену и появляются новые. Сдвиг происходит очень похоже на «Охоту за Красным Октябрем», где они обмениваются несколькими строками на иностранном языке, а затем переходят на современный английский.
Что касается Алло Алло, вы можете упомянуть, что офицер Крэбтри также говорил по-английски и по-французски, но его французское произношение было ужасным, что выражалось в неправильном произношении его английских слов для создания комического эффекта. "Хорошо стонать."
@Pharap В то время как я живу летучей мышью в постели, Инглаш, его особая разновидность Инглаша не была связана с принципом акцента. Почему я не упомянул об этом :)
Мне кажется, вы серьезно недооцениваете возраст " современных" матерных словечек .
@RobertColumbia Сегодня эти слова используются в повседневном разговорном языке, и мы слышим их все время, обычно не обижаясь. Поэтому в шоу используются «худшие» слова (на сегодняшний день), чтобы донести суть. . Я могу ошибаться в отношении конкретных слов (пример может быть чрезмерно упрощен), но на самом деле это не главное в ответе. Я сосредоточен на демонстрации того, что язык может быть написан одновременно с читателем/зрителем, а не оставаться во вселенной.
Я предполагаю, что иногда используется еще один вариант: современный английский язык с небольшим количеством случайных «meinks» или «thee».
@Flater, я скорее думаю, что это точка зрения Роберта: ваша точка зрения заключается в том, что можно использовать анахроничный язык, но ваш пример не является примером, потому что язык не анахроничен.
@PeterTaylor: Это сильно зависит от того, говорите ли вы о самом слове или о конкретном контексте слова и о том, как оно используется/использовалось. Язык больше, чем сумма его слов; другой контекст может сделать язык анахроничным, даже если сами слова таковыми не являются. Согласно предоставленной ссылке, хотя слово «трах» использовалось в 1800-х годах, оно использовалось только в отношении «занятия сексом», а не в более переносных смыслах, таких как добавление ударения («Господи, черт возьми, Христос») или оскорблений («которые ублюдок сказал это?»).

Если вы сделаете это, это будет иметь очень специфический эффект — это создаст дистанцию ​​между рассказчиком и обстановкой, что напомнит читателю об искусственности письма. Возможно, вам захочется сделать это, особенно если вы пишете постмодернистскую прозу или метапрозу, где вы хотите намеренно привлечь внимание к писателю. Другое использование, если вы хотите, чтобы читатели восприняли эту работу в первую очередь как что-то современное, если вы не хотите, чтобы они были поглощены исторической обстановкой.

Некоторые писатели очень эффективно использовали анахронизм — «Король прошлого и будущего » Т. Х. Уайта, вероятно, является одним из лучших примеров. «Принцесса-невеста» и «Последний единорог» также используют эту технику (очевидно, ее немного легче осуществить в фантастическом повествовании, которое по сути находится в некоем вневременном, мифопоэтическом царстве). Другим это сходит с рук случайно, когда ошибка не привлекает к себе внимания. Однако, если вы пишете традиционный рассказ, где вы не хотите привлекать внимание к письму как к письму, вам следует избегать этого, так как это приведет к нарушению приостановки недоверия (и будет воспринято как любительская ошибка).

Из ваших комментариев я замечаю, что ваш главный герой на самом деле современный путешественник во времени, чуждый исторической обстановке. Это, безусловно, один из способов начать намекать или предвосхищать этот факт, но он довольно вопиющий, поэтому, если вы действительно хотите, чтобы читатель был удивлен, вам следует действовать осторожно. Предполагая, что вы пишете от первого лица или близкого третьего лица с этим персонажем в качестве персонажа с точки зрения, будет очень трудно обмануть такого масштаба - по крайней мере, если вы играете честно с читателем.

Я хотел бы добавить кое-что ко всем уже данным ответам.

Это определенно не нормально, если эта функция используется только один раз за всю историю, но если вместо этого она постоянна...

Глава 3: Величественный меч.

[...] Меч Эдварда был черным и блестящим, как новенькая машина. [...]

(Я, как читатель, подумал бы: "... вау, это довольно случайно")

Глава 4: Лес.

[...] Мужчина прятался в густом лесу. Эдвард смог найти его, разрезав кусты своим новым мечом, таким же острым, как швейцарский армейский нож. [...]

(Я, как читатель, подумал бы "...он опять это сделал??")

Глава 5: Замок.

[...] Эдвард добрался до замка. Он был огромен: широкий, как маленький городок, высокий, как небоскреб. [...]

(Я, как читатель, подумал бы "...может быть, этот Эдуард действительно что-то знает из наших дней")

Я к тому, что если у вас есть причина для этого (я читал некоторые комментарии, может быть, рассказчик по незнанию из будущего?), то это можно использовать как особенность вашего стиля письма и как намек на то, что как минимум один персонаж из будущего. Стиль может привести к «о, это писатель, который использует современные отсылки в своих средневековых рассказах ! », но только если это систематическая вещь.

Если это только ради того, чтобы написать что-то нетрадиционное, тогда это не имеет смысла: читатель должен отплатить своим открытием, если это было намерением.

PS: Я хотел бы убедиться, что каждый раз, когда этот элемент используется, становится ясно, что персонаж является предметом комментария. Не обязательно повествование от первого лица, а просто изложение его мыслей.

Подождите, из того, что я читаю из комментариев, все говорят, что это зависит от того, откуда рассказчик, но это только я, должен ли я, чтобы рассказчик был персонажем, потому что если да, то я понятия не имел
Я предполагаю, что если вы хотите пойти по этому пути, у вас должна быть причина, отличная от «причудливого письма». Если рассказчик — персонаж из будущего или если персонаж является предметом этих футуристических цитат, тогда все может быть в порядке.

Вы можете сделать это, если вы пишете комедию (ха-ха смешно, а не хеппи-энд); на самом деле, стилистически это, вероятно, легко осуществить, если вы не очень полны себя и не хотите, чтобы ваша аудитория воспринимала вас слишком серьезно.

Вы не указали, что вы после этого, но я бы сказал, что иногда это вполне уместно.

Вы можете сделать много интересных сравнений, если вы позволите себе это пространство, но вы хотите оставаться тонально похожими и отбрасывать эти типы раньше.

Дракон выдыхал огонь, как девочка-подросток жевала и лопала жевательную резинку; рыцари, в свою очередь, погибли, как и большинство подростковых романов, у ног тех, кто еще не знает, чего хочет. Даже при отсутствии злого умысла смерти были неизбежными грязными случайностями в круговороте жизни. Юный Роланд наблюдал с вершины холма, как и каждую пятницу вечером, жаждущий попкорна, хотя он еще не знал, что это такое. "Кто-нибудь передайте мед!" — громко крикнул он.

Действительно, кажется, что это может быть очень весело, но, вероятно, не та история, которую вы пишете.

В творчестве Шекспира есть некоторые анахронизмы, и если Шекспир смог это сделать, то и вы сможете.

  • У Юлия Цезаря часы бьют три, хотя часы не бьют еще тысячу лет или больше.
  • Гамлет был студентом Виттенбергского университета, которому было меньше века, когда была написана пьеса, несмотря на то, что Шекспир поставил ее столетиями раньше.
  • Клеопатра решает сыграть в бильярд более чем за тысячу лет до появления всего, что напоминало эту игру.

Источник

Почти все произведения Шекспира приправлены умеренным количеством анахронизмов. Однако дело в его анахронизмах в том, что они не являются ошибками с его стороны. Чаще всего Шекспир вводил их намеренно в «драматических целях». Это значит, что он прекрасно осознавал, что пишет анахронизмы, но вставлял их специально для того, чтобы произвести особый художественный эффект, привлекающий внимание читателей и зрителей его пьес. Источник

-1 Это всего лишь мелкие ошибки Шекспира, а не умышленный прием.
Он также был драматургом и продюсером, а не писателем. Включение в сценарий чего-то, что предназначено для сцены и воспринимается живой аудиторией, - это меньше письменного упражнения, чем то, о чем спрашивает ОП.
@ChrisSunami, ты уверен? Вы встречались с Шекспиром?
@ChrisSunami Я не думаю, что в них было столько ошибок, сколько в том, что общественные ожидания в то время отличались от нынешних. Посмотрите на все Мадонны, изображенные по последней (на тот момент) европейской моде, с узнаваемыми европейскими видами на заднем плане, предназначенными для изображения Иудеи I века.
Шекспир не писал ничего для того, чтобы его читали! Он был драматургом в эпоху, когда почти никто не умел ни читать, ни писать. Его пьесы предназначались исключительно для исполнения. Там, где он стремился к стилистическим эффектам, они должны были иметь немедленный смысл в исполнении , вживую на сцене. Бесполезно было ожидать, что публика перевернет несколько страниц назад! Он был актером, а поэт - т.е. писателем. Но кем он не был, так это писателем! Пьесы — это не романы — в пьесе есть только диалоги, как в киносценарии.

Единственный способ, которым это допустимо (на мой взгляд, конечно), — это если главный герой или рассказчик на самом деле путешественник во времени из будущего.

Вам нужно оставаться верным не сеттингу , а разуму рассказчика, который обычно того же мнения, что и главный герой. Конечно, если ваш главный герой прибыл из 2020 года, он может подумать, что меч такой же черный и блестящий, как новая машина, а рассказчик обычно знает все, что знает главный герой. (От 1-го лица обязательно, а также от 3-го лица omni или limited).

Кроме того, это, вероятно, будет настолько резким, что редактор / издатель отклонит работу как слишком дилетантскую; они, вероятно, не дочитают образец до конца. (Они получают слишком много материалов, чтобы дать кому-то преимущество сомнения; одна резкая ошибка, и вы отправляетесь в кучу брака).

Обычно рассказчики не от первого лица должны быть невидимыми. Обычно это хорошо, потому что привлечение внимания к рассказчику отвлечет читателей от истории и напомнит им, что это всего лишь история.

Когда я видел видимую работу рассказчика без точки зрения, рассказчик говорил игриво или саркастически.

Но вы должны напомнить себе, что вы намеренно отвлекаете читателя от истории, когда используете эту технику, и вы должны решить, нужен ли вам такой эффект.