Начало всестороннего изучения Море Н'вухим

Мой друг хотел бы серьезно начать изучать Море Н'вухим и не уверен, с чего и с чего начать.

  1. Какая лучшая версия самой книги?
  2. Существуют ли какие-либо стоящие переводы (т.е. которые могли бы предложить дополнительную ценность для тех, кто знаком с лашон хакодеш и другими стандартными источниками)?
  3. Есть ли лучшая стратегия, чем начинать с самого начала?
    • Если да, то с чего начать?
    • Куда идти оттуда?

Ответы (7)

Начните с перевода Пайнса на английский язык, так как это классический английский перевод. После этого посмотрите на перевод Иегуды ибн Тиббона — это оригинальный перевод на иврит. Я пользуюсь классическими источниками, так как они достаточно ясны, чтобы дать исчерпывающее объяснение.

Подавляющее большинство новых версий ничего не добавляет к обсуждению, кроме академических переводов. Просто имейте в виду, что эти переводы вряд ли будут отражать дух Руководства, а скорее будут содержать критический подход к самому Руководству. Также неплохо было бы немного почитать об аристотелевской философии, так как Рамбам подробно обсуждает ее.

После этого вашему другу лучше всего выучить арабский и посмотреть на исходный текст (большинство переводов, по моему опыту, в целом не отражают истинного смысла исходного текста - в арабском языке есть нюансы, которые не могут быть выражены ни на иврите, ни на английском языке). , Я говорю это как человек, который имеет дело с иудео-арабским языком на постоянной еженедельной основе).

+1 за оригиналы, +много за аристотелевскую философию. На самом деле, я бы порекомендовал хорошо разбираться в теории логики, поскольку Рамбам широко использует логические конструкции.

Перевод Пайнса лучший. Намного лучше, чем перевод Ибн Тиббона. Если вы не историк, нет причин читать эту версию. Если вы хотите изучать его на иврите, единственное издание, которое стоит прочитать, — это издание Кафих. Это на самом деле верно для любого произведения Рамбама.

Лучше всего начинать с того места, где говорит рамбам, а не с гида. Если вы сядете с гидом без какого-либо опыта в светской философии, вы просто сделаете это неправильно. Руководство было написано для изучающих философию, у которых есть трудности с иудаизмом, а не наоборот. И религиозные евреи часто удивляются тому, что книга о метафизике и философии не учит ничего о метафизике и философии. Вот почему подавляющее большинство из тех, кто изучал руководство, не поняли его.

Прежде чем вы сядете с гидом, вам необходимо досконально разобраться в философии, как ее понимали в средневековом исламском мире. В первую очередь имеется в виду Аристотель. У вас должно быть интуитивное понимание Реальности и Возможности, Четырех причин и исламской философии разума с упором на интеллект. Вы должны научиться мыслить в этих терминах, поскольку руководство явно написано для «того, кто склонен мыслить определенным образом». К сожалению, вы не найдете эту информацию ни в одной книге, написанной исключительно для еврейской аудитории. Вам нужно будет перейти в светскую академию.

Он также предполагает знакомство со своими более ранними работами, Мишне Торой и его комментариями к Мишне. По моему опыту, вы можете обойтись только введением, введениями перед главами, шмоне пераким и комментариями к пиркей авот. Это, конечно, в дополнение к Танаху, Талмуду и мидрашим. Тем не менее, издание Pines хорошо снабжено сносками, так что вы можете изучить его по ходу дела.

Мой последний совет: двигайтесь очень медленно. Вопреки распространенному мнению, рамбам не является тупым или трудным для понимания. Если вы не понимаете, о чем он говорит, значит, вы не сделали домашнее задание. Отложите книгу и изучите необходимую философию и раввинские тексты, пока не будете готовы попробовать еще раз. Мое первое прочтение книги заняло три года, так как мне пришлось вернуться и пересмотреть философию, чтобы понять ее. Мое следующее чтение прошло намного легче, потому что у меня сложилось личное отношение к философии, к которой непосредственно обращался рамбам.

Лучший перевод (наиболее читаемый, следуя совету Рамбама пожертвовать буквальностью ради понятности) — перевод Михаэля Шварца , хотя полезен и Р. Капач . Я бы также рекомендовал sefer מנופת צוף Р. Йонатана Бласса, а также בין הרמב"ם לכוזרי Р. Ицхака Шилата.

Переводы: английский - перевод Фридлендера доступен в Google Книгах и в Википедии . Его легче читать, и он содержит полезные сноски, но он может быть не на 100% точным. Сосны — это очень дословный перевод, но он вам не поможет. Кроме того, у него и Штрауса были очень странные взгляды на Рамбама.

Иврит - Ибн Тиббон ​​- классический, хотя люди говорят, что он не проделал такой большой работы. Капач должен быть лучше, и у него много сносок.

Если вы действительно не увлекаетесь иудео-арабской письменностью, я не знаю, стоит ли вам изучать язык оригинала.

Имеет смысл ознакомиться с аристотелевской философией, поскольку именно с ней имеет дело Рамбам. По словам Рамбама, вы не можете просто прочитать одну часть отдельно, так как вам нужно будет сравнить ее с другими частями. Тем не менее, вы можете начать с более «захватывающего» среднего раздела, а не с раздела омонимов.

«может быть, стоит начать с более «захватывающей» средней части» — это тип информации, которую я ищу. Есть ли для этого систематическая причина, кроме волнения?
@WAF Я бы рекомендовал не пропускать. Первая книга содержит многие мотивы и предпосылки Рамбама, необходимые для понимания второй и третьей книг. Единственная причина, по которой люди пропускают две секунды, заключается в том, что они изучают доказательство Рамбама о существовании Б-га, которое является очень незначительной, но слишком подчеркнутой частью работы.

Я настоятельно рекомендую учиться с классическими комментариями на иврите. Рамбам пишет для поколения, глубоко погруженного в передовую философию. без комментариев вы застрянете или неправильно поймете многое из того, что он говорит, особенно когда он спорит об Аристотеле в отношении креационизма и Бога. Возможно, вы захотите проверить Шаар йихуд, чтобы понять большую часть предпосылок. доступно здесь: http://dafyomireview.com/article.php?docid=398 (здесь есть перевод комментариев)

Шаар йихуд также является хорошим фоновым началом, поскольку оно очень структурировано, в то время как море перескакивает с темы на тему, поэтому вам нужно будет прочитать ее от начала до конца несколько раз, чтобы собрать вещи воедино.

Просто поясню ответ Р. Себага: «Шаар ха-Йихуд» — это раздел книги «Ховот ха-Левавот». Это интересное предложение, представленный в нем подход к пониманию языка, касающегося Бога, очень тесно связан с путем Рамбама, но это короткий текст, который можно закончить довольно быстро.

Я думаю, что отличный способ начать — прочитать эту небольшую книгу: « Маймонид: Путеводитель для сегодняшних озадаченных » Кеннета Сискина.

Я бы снова предложил блог Hashkafah Circle, в котором есть текст и перевод, а также в Depth Shiurim в качестве отправной точки.

http://hashkafacircle.com/shiurim/category/taamei-hamitzvos-moreh-nevuchim/

Вы тот же человек, что и judaism.stackexchange.com/users/87/simchastorah ? Если это так, подтвердите это, написав мне по адресу info@yodeya.com с адреса электронной почты, связанного со старой учетной записью, и я включу его в вашу новую учетную запись. В качестве альтернативы вы можете попробовать эту технику.