Насколько точны эти утверждения о присвоении имени Сафиной?

Мусульманский историк Ибн Кайим аль-Джавзия записал следующее:

Махран был переименован (Мухаммедом) в Сафину (т.е. корабль). Он сам рассказывает свою историю. Он говорит: «Апостол Божий и его спутники отправились в путешествие. Когда их вещи стали слишком тяжелыми для них, Мухаммед сказал мне: «Расстегни свою одежду». Они заполнили его своими вещами, потом надели на меня. Апостол Божий сказал мне: «Неси его, потому что ты корабль». Даже если бы я нёс груз из шести или семи ослов, пока мы были в пути, любой, кто чувствовал себя слабым, бросал бы на меня свою одежду, или свой щит, или свой меч, чтобы я нес это, тяжелую ношу. Пророк сказал мне: «Ты — корабль»» (Ибн Кайим, стр. 115–116, аль-Хуля, т. 1, стр. 369, цитата из Амада 5:222).

На самом деле я взял это с антиисламского веб-сайта ( http://www.faithdefenders.com/islam/muhammad_the_racist_prophet.html ), который утверждает, что это показывает, насколько «расистским» является ислам. Я попытался изучить контекст, но, к сожалению, ничего не нашел. Для тех, кто знаком с этим, насколько точны эти цитаты?

Ответы (2)

На сайте, который вы цитируете, не упоминается, на какую книгу Ибн Каййима аль-Джавзия они ссылаются, и я не смог найти этот хадис ни в одной из его книг. Тем не менее, это есть в Hulyat al-Awliyā' (арабский: حلية الأولياء وطبقات الأصفياء) Абу Нуайма аль-Асбахани , Vol. 1, стр. 369, как уже упоминалось, в дополнение к другой его книге « Сияр ас-Салаф ас-Салихин» (араб. Вот реальная цитата:

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ، ثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ السَّدُوسِيُّ، ثَنَا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ، ثَنَا حَشْرَجُ بْنُ نُبَاتَةَ، ثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُمْهَانَ، قَالَ:

سَأَلْتُ سَفِينَةَ عَنِ اسْمِهِ، فَقَالَ: إِنِّي مُخْبِرُكَ بِاسْمِي، سَمَّانِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَفِينَةَ، قُلْتُ: لِمَ سَمَّاكَ سَفِينَةَ؟ قَالَ: خَرَجَ وَمَعَهُ أَصْحَابُهُ فَثَقُلَ عَلَيْهِمْ مَتَاعُهُمْ فَقَالَ: «ابْسُطْ كِسَاءَكَ»، فَبَسَطْتُهُ فَجَعَلَ فِيهِ مَتَاعَهُمْ ثُمَّ حَمَلَهُ عَلَيَّ فَقَالَ: «احْمِلْ مَا أَنْتَ إِلَّا سَفِينَةٌ»، قَالَ: فَلَوْ حَمَلْتُ يَوْمَئِذٍ وِقْرَ بَعِيرٍ أَوْ بَعِيرَيْنِ أَوْ خَمْسَةٍ أَوْ سِتَّةٍ مَا ثَقُلَ عَلَيَّ

ПРИМЕЧАНИЕ . Мой собственный перевод, поэтому обращайтесь с ним осторожно:

Передано Сулейманом ибн Ахмадом через Умара ибн Хафса ас-Судуси, через Асима ибн Али, через Хашрджа ибн Нубату, через Саида ибн Джухмана, он сказал:

Я спросил Сафину о его имени, и он сказал: «Я сообщу тебе о своем имени. Посланник Аллаха ﷺ дал мне имя Сафина». Я спросил его: «Почему он назвал тебя Сафиной?» Он сказал: «Он отправился со своими товарищами в путешествие; они нашли свои вещи слишком тяжелыми. Он [Пророк] сказал: «Расстелите свою одежду», и я так и сделал. его и надел на меня. Он [Пророк] сказал: «Неси для тебя корабль [сафина]». В тот день, если бы мне дали вьюк из верблюда, или двух верблюдов, или пяти, или шести, я бы смог».

Этот хадис есть также в Муснад Ахмад ибн Ханбал , т. 35, стр. 256, Хадис 21928, более длинная версия. Аль-Хаким ан-Нисапури включил этот хадис в свой « Мустадрак », т. 3, стр. 701, хадис 6548, и прокомментировал: «Подлинно, но не задокументировано ими [Аль-Бухари и Муслим в их Сахихах] и было резюмировано Аз-Захаби». Аль-Захаби действительно упомянул хадис в Siyar A'lām an-Nubalā' (арабский: سير أعلام النبلاء), Vol. 2, стр. 408 (3-е изд., 1985 г.), а также в его книге «Тарих аль-Ислам» (араб. 1, стр. 774.

Я не уверен, почему антиисламский веб-сайт, на который вы ссылаетесь, решил обрезать хадис на полпути; возможно потому, что этот хадис часто цитируется как одно из чудес Пророка ﷺ. Кроме того, на сайте было сказано:

Для этого не требуется докторская степень. увидеть, как Мухаммед плохо обращался с Махраном и заставлял его нести тяжелые ноши. Он даже изменил свое имя на «корабль», чтобы унизить его. Имя «Сафина» означало, что черный раб Махран был не чем иным, как [ sic ] кораблем для перевозки бремени Мухаммеда.

Во-первых, неизвестно, была ли Сафина черной рабыней; считается, что он был персом. Во-вторых, сам Сафина прокомментировал инцидент, задокументированный Мохаммадом ибн Аби Бакром ибн Абдуллой ибн Муссой аль-Ансари в его книге « Аль-Джавхара» (араб. 2, стр. 83:

وما أنا بمخبر أحدا اسمي ، ولا أريد غير هذا الاسم الذي سَّماني به النبيُّ عليه ال уважения

ПРИМЕЧАНИЕ . Мой собственный перевод, поэтому обращайтесь с ним осторожно:

И я никому не скажу свое [настоящее] имя, потому что я не хочу никакого другого имени, кроме того, которым меня назвал Пророк ﷺ.

Для этого не требуется докторская степень. следить, чтобы сам Сафина не находил это имя унизительным; скорее честь.

Наконец, фраза «Неси для тебя корабль» ( арабский : احمل فإنما أنت سفينة ) представляет собой форму речи, которая довольно часто используется в арабском языке. Оно используется в Коране о самом Пророке ﷺ:

فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ

Так напоминай, [о Мухаммад]; ты лишь напоминание.

Сурат Аль-Гашия 88:21

Я не вижу никакой формы расизма.

Хорошо ответил!!

Какое настоящее имя Сафины?

До этого инцидента Сафина носила другое имя (здесь выдержка из siyar a'lam an -Nubala'a а-Захаби ):

وَسَفِينَةٌ لَقَبٌ لَهُ ، وَاسْمُ конкретный

Звали его Сафина (как прозвище): а звали его Мигран, некоторые говорили: Роман, а некоторые — Гайс.

Согласно арабской Википедии , историк аль-Вакди был среди тех, кто сказал, что его зовут Михран ибн Фаррух مهران بن فروخ.

قال الواقدي اسمه مهران بن فروخ،

В то время как ибн Саад сказал: его звали Роман, и было сказано Рабах, а также было сказано Кайс, и это более вероятно.

وذكر ابن سعد ان اسمه رومان ويقال رباح ، ويقال قيس وهو الأرجح .

В то время как ибн Касир в своей книге «Аль-Бидая ва ан-Нихая» назвал его Сафина ибн Мафина سفينة بن مافنة.

وذكر ابن كثير ان اسمه سفينة بن مافنة

Я также нашел другие имена, но без цитаты источника.

Источники этого повествования

В той же книге (аль-Бидая ва ан-Нихая البداية والنهاية, том 8) ибн Касир, где он сказал, что Сафина имеет персидское происхождение, так что маловероятно, что он был черным, процитировал хадис о своем именовании, не цитируя цепочка рассказчика, говорящая, что ат-Табарани также составил или рассказал его (помимо Ахмада, который составил его в разных версиях, и аль-Хакима).

وروى الطبراني: أن سفينة سئل عن اسمه لِمَ سُمِّي سفينة؟

قال: سماني رسول الله ﷺ سفينة، خرج مرة ومعه أصحابه فثقل عليهم متاعهم، فقال لي رسول الله ﷺ: «ابسط كساءك».

فبسطته فجعل فيه متاعهم، ثم قال لي: «احمل ما أنت إلا سفينة».

قال: فلو حملت يومئذ وقر بعير أو بعيرين أو خمسة أو ستة ما ثقل علي.

Я нашел это здесь, в аль-Моджам аль-Кабир ат-Табарани.
Вы также можете найти версию из Hilyat al-Awliya' حلية الأولياء وطبقات الأصفياء Абу Нуайма здесь .
Аль-Хайсами процитировал его в своем маджма' аз-Заваид مجمع الزاوئد ومنبع الفوائد (это можно считать сборником хадисов, но это в первую очередь сборник из первоисточников без цитирования всей цепочки, но с коротким комментарием вроде: где вы можете найти его, краткую характеристику рассказчиков и здравомыслия), добавив информацию о том, что он также был составлен аль- Баззаром أبو بكر البزار (я его Муснад, см. здесь ) и что цепи ат-Табарани и Ахмада имеют заслуживающих доверия рассказчиков.

Комментарий к предоставленной ссылке и претензии

Как уже объяснил @III-AK-III, Сафина был человеком, которого можно считать источником этого хадиса, и ни одна из версий, похоже, не показывает, что ему не нравилось, когда его называли «кораблем» (=Сафина)». Само повествование скорее показывает, что он гордился тем, что его назвали таким образом, действительно есть другие повествования, в которых он отказывался раскрыть свое «настоящее» имя (до этого инцидента).

Также обратите внимание, что автор связанной статьи ссылается на Заад аль-Маад زاد المعاد ибн Каййима аль-Джавзии , но смешивает людей, которые были рабами пророка Мухаммеда (или его жен), и тех сахабов, которые служили ему: добровольно, как Анас и т. д. Он также приписывает рабов (таких как Билал), которые никогда не были во владении нашего пророка () -ложно- ему. Однако хадис цитируется не полностью, а здесь дается короткая цитата о Сафине (стр. 112-113) - обратите внимание, что перевод мой -:

ومنهم أنجشة الحادي ، وسفينة بنف الحادي ، وسفينة بن فروخ واسمه مهرانة وسماه رسول الله صلى الله عليه وسلم нибудь الله صلى الله عليه وسلم нибудь الله صلى الله عليه esre

Среди них (относится к освобожденным мавали рабам) Анджаша аль-Хади и Сафина ибн Фаррух, и его звали Мехран. Которому Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал имя Сафина (корабль).

لأنهم كانوا يحملونه في السفر متاعهم ، فقال : ( أنت سفينة ) .

Потому что они позволяли ему нести их вещи во время путешествия. Так он сказал ему: «Ты Сафина».

قال أبو حاتم : أعتقه رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وقال غيره : أعتق؅٩ٳ أ؅٩ٳ أ٪م٪

Абу Хатим сказал: «Он был освобожден Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в то время как другие говорили: он был освобожден Умм Салямой».

Там сказано, что он был одним из двух, которые несли имущество пророка и тех, кто был в его компании. Он также забыл процитировать, что Сафина была освобождена, по словам ибн Кайима аль-Джавзии, самим пророком или его женой Умм Саламой, что оставило бы совершенно другое впечатление о Мухаммеде (ﷺ) у читателей-немусульман. Таким образом, в основном можно сказать, что эта статья основана на цитатах, вырванных из контекста и используемых для демонстрации того, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение) был расистом и религия, которую он проповедовал, является расистской.

В этой статье вы можете найти эту цитату:

У Мухаммеда было много рабов мужского и женского пола. Раньше он покупал и продавал их, но купил больше рабов, чем продал, особенно после того, как Бог наделил его Своим посланием, а также после его иммиграции из Мекки. Однажды он продал одного черного раба на двоих. Его звали Джейкоб аль-Мудбир. (приписывается Зааду аль-Мааду, стр. 160).

Из этого я нашел только первую часть, которая вряд ли соответствовала арабскому оригиналу - заметьте разницу-:

واتخذ الرقيق من الإماء والعبيзор ،يق من الإماء والعبيد ، وكان مواليه وعتقاؤه من العبيد أكثر من الإماء ( источник )
- мой перевод осторожно - у мухаммеда
был мужской и женские славы, а его усладкие славы.

Затем Ибн аль-Кайим объясняет, что пророк (мир ему и благословение) освобождал для каждой рабыни двух рабов-мужчин. Он также пытался обосновать это, ссылаясь на этот хадис от Джами ат-Тирмдихи:

Любой мусульманин, который освобождает мусульманина , тогда это его спасение от Огня - каждой его конечности достаточно для члена самого себя. А любой мусульманин, который освобождает двух мусульманок , то является его спасением от Огня...

Остальная часть цитаты этого автора — воображение и сказка, которые он каким-то образом соединил, смешав полуфакты с фантазией, чтобы создать неправильную большую картину.