Обертывание тфилина и ношение тфилина

Когда мы надеваем тфилин, мы (я ашкенази) произносим 2 брахот - л'ханиах тфилин и аль-мицват тфилин.

Второе имеет смысл — я совершаю браху при выполнении мицвы тфилин. Но каково определение "l'haniach"? Это "место" или что-то большее?

Я спрашиваю, потому что мне интересно, какое действие требуется — я не «завязываю» свои тфилин, когда надеваю их, поэтому «укшартам» должно означать что-то помимо завязывания, как узел. Является ли мицва их ношением или обертыванием, ни то, ни другое не является ни «положением», ни «завязыванием».

Могу ли я купить «предварительно обернутый» тфилин и надеть руку как рукав, чтобы различные части оказались в нужном месте? Или есть что-то о процессе, который требуется?

[если вы посмотрите фразу «предварительно завернутый тфилин», вы обнаружите что-то, что мой отец придумал много лет назад как шутку. Теперь мне интересно, возможно ли это с галахической точки зрения]


Пять с половиной лет спустя новая тонкость: как насчет того, кто правша, у которого полезна только левая рука? Я видел, как кто-то наложил тфилин на руку/кисть кем-то другим. Если глагол «поместить», то кто совершает эту браху? Тот, кто активно накручивает? Или тот, на кого она намотана?

Ответы (1)

См. SA Орах Хаим 25:5 . Сефардский обычай произносить только первую браху, и одной достаточно для обеих. Ашкенази говорят одно для руки, а другое для головы.

Насколько я понимаю, ведутся споры о том, является ли ношение тфилин одной мицвой или двумя отдельными.

Что касается вашего вопроса о להניח, то оно буквально означает «помещать» или «устанавливать». И из формулировки в Торе очень ясно, что есть активная команда относительно ручного тфилина, объясняющая, как это делать.

Второзаконие 6:8:

וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥י׸עֵֵי׸עֵֵי׸עֵֵין

И навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкой над глазами твоими.

Итак, для ручного тфилина их нужно специально завязать вручную. Твоя идея с предварительно связанным тфилином звучит как отличная игрушка для Пурима, но я не думаю, что она выполнит мицву.

Фраза для тфилина на голове - «пассивная». Она говорит только «это будет». И это то, что вы делаете. один.

не будет ли это зависеть от значения слова «связать»? Я не завязываю и не завязываю узлы при обертывании. Когда мы говорим, что Моше видел спину Бога, мы говорим «кешер тфилин хер'а», что Ашем показал узел своего шел рош (так сказать). Моя браха не на "кешират тфилин".
@ Данно, ты копаешься в тонкой семантике. Форма глагола кешер означает «связывать». Английское определение этого не подразумевает завязывания узлов, и я не думаю, что это подразумевается на иврите. Хотя вы не делаете никаких узлов при размещении шельяда , вы связываете или закрепляете его в конце, чтобы он не соскальзывал. Большинство людей несколько раз обматывают «лишнюю» лямку вокруг середины руки и прячут последнюю часть под нее. FWIW, это форма «узла». Что касается перевода в *Anim Z, вы можете перевести слово "кешер" как "связывание" или "узел". Любой перевод подойдет туда, ИМО.
@Danno (продолжение) - Что касается предложенной вами формулировки барчи, это интересный нюанс. Я посмотрю, смогу ли я найти что-нибудь на нем. Вы можете опубликовать его как отдельный дополнительный вопрос.
«Большинство людей обматывают «лишнюю» ленту несколько раз вокруг середины руки и засовывают последнюю часть под нее. FWIW, это форма «узла». не делать этого означало бы не выполнять йоцей мицву. Если бы это было так, то скольжение по предустановленной обертке, но только завершение обертывания дополнительной в руке, должно сделать один йотцей. Так ли это?
@Данно, я так не думаю. Думаю есть спец. Правила завязывания тфилина.
В моем экземпляре «Сефер таамей хаминхагим» говорится, что суть заключается в размещении кешера/узла на плече, а затем показаны различные минхагим, как оборачивать (кореч) остальное. Суть в размещении кешера наверху.
@Danno Интересная информация. Я кое-что узнал.
новый сценарий для рассмотрения...