Обычно исключается из Арур Аман

Шулхан Арух, Орах Хаим 690:16 говорит

Нужно сказать: «Проклят Аман, благословен Мордехай, проклята Зерэш, благословенна Есфирь, прокляты все, ненавидящие Б-га, блаженны все, кто веруют в Б -га », и нужно сказать: «А также Харвону следует помнить навсегда. "

В других изданиях Шулхан Арух фразы выделены жирным шрифтом по-другому. Однако во многих собраниях и в сиддурим ArtScroll эти слова полностью опущены. Почему?

В новом издании Махзора Витри Челек 2:стр. 359 в сносках много источников.
См. также Тур 690:16, который приводит Йерушалми.
+1. Арух Хашулхан также сбит с толку этим (хотя у него есть версия: ארורים כל הרשעים ברוכים כל הצדיקים), которая, по крайней мере, показывает, что Artcroll просто следует практике более ранних сиддуримов.
Это иврит в artscroll, а в других сиддуримах некоторые в скобках, а некоторые нет, они используют гирсу Тосфоса в Bavili megila 7b, основанном на Йерушалми, хотя Йерушалми - гораздо более короткая версия.
я не совсем уверен, в моем сиддуре artscroll он есть
Какое издание вы используете?

Ответы (1)

На самом деле, в « Шошанас Яаков » существует большое разнообразие различных форм этого отрывка (что само по себе является чем-то вроде синтеза более ранних источников ). Общее предположение, по-видимому, состоит в том, что этот отрывок был изменен и даже удален из-за «цензуры» (что может означать фактическую цензуру со стороны нееврейских властей или самоцензуру, чтобы не провоцировать нееврейские власти). Эта цензура затронула не только текст сидура, но и текст основных источников, включая Тур, Шулхан Арух и даже Иерусалимский Талмуд. (Таким образом, мы находим варианты текстов на этот счет и в этих работах.) (См., в произвольном порядке, обсуждение здесь , здесь , здесь , здесь издесь . И некоторые соответствующие исходные материалы здесь .)

Учитывая сложность определения правильного языка и тот факт, что некоторые из этих версий вызывают сомнения, неудивительно, что некоторые издатели продолжают опускать этот отрывок.