Один родитель, один язык: общение втроем

Мы планируем использовать программу «Один родитель, один язык», чтобы воспитывать нашего ребенка на двух языках. Родитель А использует немецкий язык с ребенком, родитель Б использует английский язык с ребенком. Общение между Родителем А и Родителем Б осуществляется на английском языке.

Один вопрос, на который мы не можем найти ответ: какой язык использовать в трехстороннем разговоре между Родителем А, Родителем Б и Ребенком?

Есть ли у кого-нибудь какие-либо идеи по этому поводу из опыта? В нашей семье оба родителя понимают оба языка.

Привет и добро пожаловать на Parenting.SE! Сколько лет ребенку (или когда вы хотите использовать этот подход)?

Ответы (2)

Я постараюсь ответить на ваши вопросы, исходя из реальности моей семьи. Я говорю на языке А, папа говорит на языке Б, мы говорим друг с другом по-английски и живем в стране, где основным языком является язык С. Если вы сбились со счета, то это знакомство с 4 языками для нашей трехлетней дочери. (Примечание: язык C не используется активно в доме, хотя она иногда использует его, играя и разговаривая сама с собой. Она усвоила его в детском саду).

Мы были очень последовательны в подходе «Один человек — один язык», и ее компетентность в А и Б сопоставима. Мы проводили трехстороннюю беседу, каждый родитель придерживался своего языка, а затем английский, когда мама и папа могли что-то сказать друг другу. До этого возраста, поскольку мы еще не обсуждаем сотворение вселенной или что-то подобное, наши разговоры за столом увенчались успехом. В той или иной мере мог участвовать каждый. Однако ее знания моего языка теперь превзошли понимание моего языка ее отцом, поэтому часто папа уже не может за мной угнаться. Таким образом, общение за столом может измениться.

Как? Мы это уже видим. Английский берет верх, и изменение вызвано нашим 3-летним. Хотя мы не использовали его по отношению к ней, она подхватила английский «из воздуха». Свинка Пеппа могла сыграть свою роль. Часто в последние несколько месяцев она начинала разговор на английском языке, в основном в присутствии обоих родителей. Я думаю, она просто поняла это: «Это язык нашей семьи». Ваш ребенок сделает то же самое в какой-то момент.

Суть в следующем: просто придерживайтесь своих языков. Когда родитель А спрашивает что-то по-немецки, родитель Б отвечает по-английски. Хотя поначалу это может показаться немного неестественным, это пройдет к тому времени, когда ваш ребенок станет достаточно взрослым, чтобы действительно участвовать в разговорах. Кроме того, оставайтесь гибкими. Удовольствие от воспитания би-/многоязычных детей огромно.

РЕДАКТИРОВАТЬ: на каком языке говорит большинство населения страны, в которой вы живете? Если это английский, то, возможно, вы могли бы рассмотреть возможность использования немецкого в качестве родного языка (для трехсторонних разговоров), чтобы обеспечить больше информации. Или наоборот.

Не волнуйся.

Мои 3 (2m 1f) говорят на двух языках по-английски, по-французски и хорошо говорят по-немецки. Двое мальчиков закончили школу и отправились на ученичество, а девочка учится в средней школе, так что прошло много лет...

Когда они были маленькими, то ускорялись то на одном, то на другом языке по желанию — ни рифмы, ни причины.

После того, как они пошли в школу, когда они играли, они говорили по-французски, затем, в середине предложения, переходили на английский, чтобы поговорить с нами, а затем обратно на французский между ними, как будто ничего не произошло.

Мы учили нашу дочь считать, и она с удовольствием считала от 1 до 10 на французском или английском языках. Когда кто-то попросил ее считать по-французски - она ​​растерялась, так как думала, что у чисел по два названия, не подозревая, что это связано с двумя языками...

Чтение на какое-то время пострадало по сравнению с ее одноклассниками, но она догнала... по сути, они сортируют в два раза больше словарного запаса по сравнению с ребенком, изучающим один язык. Как только разберетесь, и не переживайте — нужно терпение, все будет хорошо.

В прошлом году она сказала, что волновалась, так как никогда не читала вслух английскую книгу (хорошо по-французски). Я сказал, не волнуйся, давай сделаем это, и дал ей книгу о Гарри Поттере. Так много ошибок, но она была поражена тем, что могла читать по-английски, и с тех пор она стала лучше.

Следуйте плану в первом абзаце, но если вы или ваш партнер отклонитесь на другой язык, не волнуйтесь.

РЕДАКТИРОВАТЬ: если вы присоединяетесь к разговору, то присоединяйтесь к нему на том языке, на котором он был начат, однако, если вы переключитесь на другой язык, потому что он лучше течет или по какой-либо другой причине, тогда сделайте это - дети все равно поймут, и это не так. помочь с ассоциацией слов на разных языках.

Мы обнаружили, что всякий раз, когда они просят слово или объяснение слова на одном языке, они также дают слово на другом и похожие слова. Просто пойти на это.

Смотреть телевизор с субтитрами (закадровый голос и т. д.) тоже весело — обсуждать, что и сколько было пропущено в тексте — удивительно, как много можно читать, слышать и понимать разницу одновременно.

Просто подождите, когда они поймут вас по произношению или словарному запасу на вашем втором языке :) это было там.. :) Это фантастический признак того, что вы все сделали правильно.

О, если вы живете в Германии, просто подождите, когда первый придет из школы, поправив учителя английского языка... В прошлый раз, когда это произошло, учитель решил не встречаться со мной, но снял этот вопрос с экзамена - номер 1 сын подробно указал на ее ошибку...

Привет, добро пожаловать на сайт, спасибо за ответ. Однако я не уверен, что вы ответили на вопрос - ОП спросил, что вы делаете, когда родитель-немец и родитель-англичанин разговаривают друг с другом и с ребенком одновременно; какой язык использовать? Вы предлагаете каждому говорить на своем отдельном языке (так что сам разговор ведется на двух языках: А говорит по-немецки, Б говорит по-английски, Ребенок говорит на обоих/в зависимости от того, что они выберут?
@Joe подумал, что я сделал «Соблюдайте план в первом пункте, но если вы или ваш партнер перейдете на другой язык, не волнуйтесь»… кажется достаточно ясным, вам не кажется, что это ясно? Как вы справились с этой ситуацией? Вы имели дело с 2, 3 или более языками?
Они говорят, это наш план, но что происходит, когда мы все трое говорим одновременно. Если это ваш ответ, то вы можете пояснить, что вы имеете в виду.
@Джо до сих пор не уверен, почему ты не можешь это прочитать и понять.
Ваше редактирование решило мои проблемы - очень ясно. Спасибо!