Оправдания языка, выученного посредством магического переноса?

Скажем, у меня есть герой, которого призвали в другой мир. Жители этого мира ждали его прибытия и вооружены знанием того, что он не будет говорить на их языке. Поэтому первое, что они делают, это отдают его ему. Каждый метод, который я придумал для этого, оставил меня неудовлетворенным. Вот что я пробежал:

Передача знаний. Тот, кто знает язык или умеет преподавать язык, волшебным образом передает эти знания герою, так что он мгновенно понимает все, что ему говорят. Проблемы, которые у меня есть с этим, заключаются в том, что «передача знаний», являющаяся магическим навыком, кажется слишком мощной. Ограничений недостаточно, и добавление ограничения типа «о, это работает только для изучения языков» слишком надумано. В мире, где это возможно, каждый ребенок усвоил бы все знания, доступные в мире, как только его мозг разовьется достаточно, чтобы вместить столько информации. Я бы предпочел более жестко контролировать ограничения моей магической системы.

Одна из вещей, которые я решил помочь с ограничениями, заключается в том, что, поскольку эти конкретные туземцы заранее знали о приходе нашего героя, они могли потратить потенциально годы на подготовку заклинания специально для изучения языка. Своего рода «добро пожаловать в наш мир» подарочная корзина волшебства. Однако это по-прежнему оставляет меня с моей первоначальной проблемой: передача вообще возможна. Тот факт, что это сложно или требует много времени, не означает, что каждый человек не воспользуется этим.

Еще одна вещь, которую я рассматривал, - это полностью отказаться от изучения родного языка и вместо этого сделать так, чтобы носители говорили по-английски. Наиболее вероятным объяснением здесь может быть то, что герой не первый человек, прибывший сюда с Земли, и предыдущий посетитель(и) принесли с собой язык. Было бы разумно объяснить, что было известно или, по крайней мере, предполагалось, что герой родом из того же мира, поэтому встречающая комиссия выучила английский язык именно для этой цели.

Мне не нравится эта казнь, в значительной степени потому, что я не хочу, чтобы в истории были какие-либо другие земляне, и я бы включил ее (на данный момент) только для этой очень конкретной цели.

Я также думал об использовании телепатии вместо разговорного языка и общении с использованием эмоций и намерений вместо слов. В некотором роде это мне нравится, но я столкнулся с большим препятствием в своих планах по намеренному вводу персонажей в заблуждение. Трудно лгать, когда вы говорите, используя свои эмоции.

Наконец, я подумал об использовании волшебного предмета, чтобы наделить героя знанием местного языка, например, амулета (или, не знаю, заколдованного слухового аппарата :P ). Вы снова сталкиваетесь с проблемой магической системы, способной передавать знания. На этот раз он не в человеке, что лучше, а в предмете, и это делает его почти таким же подавляющим в моих глазах. Это добавляет препятствие, связанное с изменением моего видения моей магической системы, которая в настоящее время использует человеческое тело в качестве сосуда для магии, а потенциальную энергию, хранящуюся в теле, в качестве топлива. Например, в сцене, как она сейчас написана, уроженец мира прикасается к нашему герою и лечит небольшие раны. Я доволен этим, так как, на мой взгляд, вполне разумно, чтобы кто-то использовал свою собственную энергию для ускорения процесса заживления, и чтобы этот человек имел возможность направлять эту энергию в другого человека. Но в этом же действии наш герой изучает местный язык.

Ради жизни я не могу оправдать это, не выходя за пределы своей зоны комфорта из-за затрат и ограничений магической системы в том виде, в каком она существует в настоящее время.

Итак... Любые идеи, которые есть у кого-либо, будут высоко оценены!

Проверка реальности и магия в качестве одновременных тегов кажутся... противоречащими друг другу.
Как насчет контролируемой синестезии? По сути, когда с героем говорит «переводчик», подразумевается смутный образ, который подразумевает наше чувство смысла. Это не подавляет чувства, но зависит от понимания. Через некоторое время продолжительных монологов герой должен быть в состоянии понимать и других говорящих благодаря своему индуктивному знанию их языка.
Интересно, может ли язык, установленный таким образом, страдать от тех же проблем, что и механический переводчик. См. , например, worldbuilding.stackexchange.com/q/61954/885…
А как насчет вавилонской рыбы?
У этого вопроса есть варианты для тех, кто уже знает английский: worldbuilding.stackexchange.com/questions/68569/…
Почему «передача знаний» как магический навык может быть слишком мощным? Зачем кому-то, кто знает язык или умеет учить язык, для волшебного переноса? Что плохого в том, чтобы «кто-то знал, как осуществлять магическую передачу знаний?» Что не так с вавилонской рыбой Хичкихера или стандартным научно-фантастическим «универсальным переводчиком», как в «Звездном пути»? Вам не кажется, что в том мире каждый ребенок усвоил бы предлагаемые знания, и ничего более?

Ответы (14)

Вот несколько идей, которые могут сработать:

  • Заклинатель теряет знания, полученные героем. Это заклинание по-прежнему довольно мощное, но им нельзя так сильно «злоупотреблять», особенно когда ваше население растет в целом.

  • Заклинание действует только на людей с земли (или на призванных людей). В качестве альтернативы он может только переводить язык заклинателя на любой другой язык, то есть герой фактически не изучает язык.

  • Заклинание позволяет выучить второй язык, поскольку для перевода ему нужен родной язык. (Аналогично первой идее в формах власти/ограничений и второй концептуально).

  • В «The Bands of Mourning» Брэндона Сандерсона есть очень крутая концепция работы с языками, которая может сработать для вас (с адаптацией). (Мягкое предупреждение о спойлерах):

    В этом мире духовная связь людей может быть волшебным образом изменена, так что они будут говорить на языке области, в которой они находятся. У вас может быть заклинание, которое аналогичным образом заменяет (или переводит) язык вашего героя.

Мне потребовалось некоторое время, чтобы свыкнуться с идеей потери знаний во время передачи, но чем больше я об этом думал, тем больше смысла это приобретало. Это достаточно серьезная цена, чтобы не допустить злоупотреблений. И в случае с нашим героем перевод достаточно важен, чтобы кто-то вызвался (или вытянул короткую соломинку) стать своего рода жертвенным агнцем. Это также открывает некоторые прекрасные возможности для пожилых ученых, передающих свои знания протеже и т. д. Большое спасибо!

Постепенно, но дистанционно, до того, как он появится.

Туземцы ждут его. Может быть, они знают, где и кто он. Они начинают дистанционно волшебным образом учить его своему языку за год или даже больше. Это очень озадачивает героя, который ловит себя на мысли, а затем может говорить словами, которые никто не понимает. Может быть, он даже видит вспышки учительницы и того, где она. Он обнаруживает, что может петь на своем новом языке. Он беспокоится, что сходит с ума.

Вы могли бы работать с этим как с одним из его все более странных переживаний до того, как он действительно появится. Это по-прежнему передача знаний, но это не быстрее, чем сидеть с ним в одной комнате и учить его языку: магия — это отдаленный аспект. Туземцы по-прежнему будут учиться обычным способом, потому что на самом деле это проще лично, без магии.

Мне очень нравятся возможности повествования при таком подходе. Я бы проголосовал дважды, если бы это было возможно.

Фэнтезийные истории изобилуют уникальными магическими предметами, которые невозможно скопировать. Либо потому, что они были сделаны в древности, и знания, необходимые для их создания, были утеряны вместе с создателями, либо они были созданы чем-то невероятно могущественным, но мгновенным, как во время какого-то экзотического астрологического соединения в монастыре на холмах из комбинации заклинаний, медитации, крови вугабуги. (к сожалению, эти звери теперь вымерли), и странно теплый и блестящий металл, полученный из метеорита, и т. д. Или Боги сделали их, никаких объяснений не требуется.

В любом случае, один магический объект с этим свойством или одна сущность, которая может это делать, было бы правильным решением.

На самом деле то же самое в отношении магических предметов в саге Марка Энтони «Последняя руна».

Предлагаю волшебную привязку: назовите местный язык Местным, а язык Героя английским. Нуждающиеся люди во всем мире добровольно изучают английский язык и начинают обучение. Выбирается тот, кто обладает наибольшими способностями и прогрессом, и когда появляется герой, разум этого человека волшебным образом связывается с разумом героя. Это форма телепатии; в том, что герой слышит на местном, этот человек переводит на английский; то, что хочет сказать герой, этот человек переводит на язык локла; управление голосовым трактом героя.

Но конфиденциальность сохраняется: магические «точки перехвата» фактически появляются сразу после того, как барабанная перепонка героя преобразует звук в электрический нервный импульс: он «проходит» через разум переводчика и вместо этого превращается в английский сигнал. Затем точно так же, как речевой центр героя планирует голосовое высказывание: английские звуки, которые должны были быть образованы, трансформируются переводчиком в местную речь. Волшебное «общение» между героем и переводчиком происходит мгновенно и его невозможно прервать.

Другими словами, мы хотим, чтобы магия точно имитировала состояние знания, как если бы переводчик физически находился рядом с героем: он или она не знает, что у Героя в голове, а знает только то, что он на самом деле сказал. И наоборот, если вам нужна интрига по поводу того, что переводчик умышленно перевел что-то, чтобы сохранить темную тайну от героя.

Это не обязательно должно имитировать время их нахождения бок о бок, но для драматических целей вы можете заставить этот перевод вызвать небольшую задержку в понимании или ответах, заметную тем, кто взаимодействует с героем: Но не более чем если бы не носитель языка, плохо знакомый с языком, усердно работал над внутренним переводом с местного на английский и наоборот. Вы не хотите, чтобы это мешало вашей истории, и вы можете быстро перейти к тому, чтобы вообще не упоминать об этом.

Также для драматических (или комических) целей, если ваш герой говорит что-то, что переводчик не понимает по-английски, может быть, это выходит дословно, или как «э-э-э...», или писк. Герой понимает, что это не перевод, и ему нужно повторить попытку на более простом английском. (Если вам не нравится эта идея, напишите героя достаточно умно, чтобы использовать только английский язык, который понимает переводчик; вспомнить этого переводчика было лучшим из сотен добровольцев.)

Это трудная задача для переводчика; они должны содержаться в молчаливой изоляции без перерыва. Они должны бодрствовать и быть начеку каждый раз, когда Герой бодрствует (применяется магией). Вероятно, им придется есть, мыться и испражняться, пока Герой спит. Когда все заканчивается, они сами рассматриваются как героические солдаты для своего народа, это главная жертва всей их социальной жизни и каждого момента бодрствования, пока длится квест.

Как только квест выполнен, перевязка церемониально и магически разрывается; последние слова и благодарности сказаны, медали вручены и т. д., пока Герой еще понимает.

После этого Герой знает на языке ровно столько, сколько он выучил бы в своем квесте с переводчиком, физически рядом с ним. Точно так же переводчик знает английский язык намного лучше, чем если бы он был рядом с героем.

Еще одна деталь: Герой, говорящий сам с собой, даже шепотом, может информировать переводчика; но это односторонний канал; переводчик может сообщить тем, кто заботится о его потребностях, обо всем, что герой услышал или сказал, в том числе и о собственной речи героя. Обратное может не сработать: переводчик не может заставить героя говорить по-местному что-либо, кроме того, что герой намеревался сказать по-английски. Если вам действительно нужен двусторонний канал; Я оговорил, что переводчик может солгать Герою о том, что он услышал: Так что, если герой заставляет кого-то говорить, скажем, торговца, переводчик может заставить героя услышать что-то другое вместо этой речи: сообщение от тех, кто отвечает.

Однако я мог бы сохранить эту способность (лгать) в стратегическом секрете, известном читателям и переводчику, но не герою, потому что ложь была бы более эффективной, если бы герой не знал, что переводчик способен заменить то, что он хочет, чем угодно . было сказано на самом деле, включая ложь. Если придумать ситуацию, в которой совершенно необходимо откровенно раскрыть это герою, то это может стать большим сюрпризом: это спасает ему жизнь, но для героя, по размышлении, откровение, объясняющее многие несоответствия, которые все имеют смысл, если переводчик солгал ему, скажем, о каких-то военных преступлениях, которые были совершены.

Вы не заставляете героя учить язык. Вы заставляете героя понимать язык. Герой может говорить только по-английски, но под действием этого заклинания может понимать их язык, как если бы этот человек говорил по-английски. Приветствующая группа также наложит на них это заклинание, позволяющее им понимать английский язык.

Пока действует заклинание, они учат героя своему языку. Это может занять столько времени, сколько потребуется, и Герой все еще может общаться с ними, но обе стороны знают, что заклинание имеет ограниченную продолжительность и его достаточно сложно произнести, чтобы его нельзя было повторить снова.

Я полагаю, что «экзаменационное заклинание», временно повышающее способность мозга усваивать любую новую информацию , поможет.

Вы сказали, что магия вашего мира «использует человеческое тело как сосуд для магии, а потенциальную энергию, хранящуюся в теле, используют в качестве топлива». Это позволило бы использовать заклинание, похожее на прием лекарства, которое увеличивает скорость, с которой мозг прокладывает нервные пути , и за которое «оплачивается» с точки зрения сильного истощения или, возможно, даже физического и психического повреждения, если заклинание используется для слишком долго.

Совместите это заклинание с немагическим интенсивным языковым курсом , проводимым лучшими учителями королевства. Как сказано в ответе keiv.fly, при наличии достаточной мотивации люди могут удивительно быстро изучать языки в реальной жизни. Вы не говорите, что заставило вашего героя быть вызванным в другой мир, но я предполагаю, что потребность в его присутствии и способности функционировать в этом мире очень актуальна. Если он герой поневоле, мотивируйте его страшными угрозами.

Есть куча ответов, но ни один из них не затронул возможность, предложенную в моем комментарии, поэтому я добавлю ее сюда:

Заклинание не передает и не учит новым знаниям. Скорее, это вызывает своего рода контролируемую синестезию, при которой слушатель видит смутный образ или другое понимание/интуитивное чувство, связанное со словами, которые говорит говорящий. Как таковой:

  1. Он не дает какого-либо конкретного преимущества в «получении знаний» (хотя может обеспечить более интуитивное понимание смысла).
  2. Ничто не мешает говорящему врать
  3. Способность «вызывать галлюцинации» довольно незначительна и не может быть широко эффективна в качестве оружия.
  4. Это может иметь культурный элемент, в котором человек действует как «ткачий снов», искусно изображая сказки в воображении слушателей.
  5. Через некоторое время прослушивания оратора герой начинает интуитивно схватывать сказанное людьми.
  6. Смогут ли они имитировать это с помощью речи — это отдельная история, хотя, возможно, этому заклинанию можно было бы легко обучить их, чтобы общаться с туземцами.
  7. Этот момент хорошо связан с тем фактом, что это будет довольно распространенное заклинание - то, что каждый выучит как магию низкого уровня, хотя большинству не нужно будет использовать позже во взрослой жизни, если, как указано выше, это не связано с их конкретной ролью в культуре. .

Ваш герой может во сне познать предыдущий мир. Ходят слухи, что некоторые люди говорят на языке ангелов, когда спят. Вы забываете много информации, которая была во сне, поэтому обучение во сне происходит медленнее.

На самом деле обучение языку не так уж и медленно, как многие думают. Если вам удается справиться со стрессом и вы только говорите на новом языке, вы уже можете говорить по-английски через 3 месяца (с нуля до уровня B2).

Также повышенный интерес к языку значительно сократит время на изучение языка. Изучение языка заключается в изучении слов, грамматики и использовании того и другого очень быстро, чтобы говорить. А для обучения нужно время.

Другая идея заключается в том, что мы передаем много знаний с помощью книг. Так что книгу можно было послать герою. И он случайно ее находит и каким-то образом знает, что она для него. Читать и учить книгу наизусть скучно, поэтому здесь нужно заклинание.

Итак, я бы предложил: герой находит книгу и испытывает к ней интерес. Затем во сне у него есть сеансы, соответствующие главам книги. Он просматривает свою сессию в книге и записывает на стикерах все, что ему нужно запомнить. Он расклеивает свою квартиру наклейками и как одержимый (еще одно заклинание) повторяет слова, пока не запомнит их (фильмы «Человек дождя», «Прибытие»). Он чувствует себя сумасшедшим из-за того, что одержим языком. Чувство становится сильнее, поскольку окружающие начинают думать, что он сумасшедший. За год он достаточно учится говорить и общаться, но еще не знает многих редких слов (уровень В2). Он переносится в новый мир и там продолжает учить язык и подгонять свое произношение к настоящему. Я не ожидаю, что сны будут хорошо передавать точные звуки. Так что через 3 месяца в новом мире он уже свободно говорит (уровень С2). Или можно увеличить время до нового мира с 1 года до 2 лет. Тогда он свободно будет знать язык.

Я использовал систему языковых уровней от A1 до C2. См. эту ссылку: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages .

Я использую идею Уилла о том, что герой может начать учить язык до прибытия в новый мир.

Вероятно, есть несколько способов сделать это:

  1. Сделать так, чтобы передаваемые знания можно было «разместить» только поверх тех участков мозга, где уже есть другая подобная информация. т.е. сделать так, чтобы передаваемая информация (язык) должна была иметь какую-то другую языковую память в целевом объекте для привязки. Если вы хотите понерфить это еще больше, вы можете сделать так, чтобы использование заклинания фактически заменяло исходный язык главного героя на язык нового мира. Таким образом, вам придется потерять что-то похожее, чтобы получить новые знания.

  2. Вы можете сделать так, чтобы у каждого было немного маны и подсознательно наполнить их слова немного магии, позволяя им передавать смысл того, что они говорят. Тем не менее, младенцам все равно придется учить язык, чтобы излагать свои мысли в понятной форме, поэтому случайное ворчание не может считаться языком, если оно не структурировано.

  3. Вы можете сделать так, чтобы заклинания перевода были чрезвычайно просты в использовании и общеизвестны (аналогично решению 2). т.е. если кто-то вложит немного маны в свой голос и сосредоточит свою волю в своих словах, тогда он сможет передать свой смысл. Затем попросите ведущего медленно выучить язык позже.

Сам язык волшебный. Вы можете выучить язык, выучив всего одно заклинание. Вы можете говорить правду или лгать, используя его.

Проблемы, которые у меня есть с этим, заключаются в том, что «передача знаний», являющаяся магическим навыком, кажется слишком мощной. Ограничений недостаточно, и добавление ограничения типа «о, это работает только для изучения языков» слишком надумано. В мире, где это возможно, каждый ребенок усвоил бы все знания, доступные в мире, как только его мозг разовьется достаточно, чтобы вместить столько информации.

Возможно, передача знаний имеет серьезные негативные и/или непредсказуемые последствия, такие как:

  • массовое вторжение в частную жизнь (в любом направлении или в обоих)
  • реципиент начинает испытывать от донора какие-то сильные эмоции, которых у него никогда не было и которые он не умеет контролировать (или наоборот)
  • само знание со временем исчезает, оставляя получателя думать , что он знает что-то, чего на самом деле не знает (что-то вроде слепоты Антона , но для знания, а не для зрения)

Любое из них может сделать заклинание более проблематичным, чем оно того стоит, и, возможно, будет весьма табуированным. С этим призванным героем это делается только потому, что в нем так велика нужда, и потому, что он все равно «не один из нас» и «ненадолго здесь пробудет», так что какая разница [негативное последствие] и так далее. У вас могут быть персонажи, которые выступают против этого нарушения табу. . . и по мере того, как другие персонажи лучше узнают героя и начинают заботиться о нем, они могут начать сожалеть о том, что нарушили табу в отношении него.

Заклинание действительно вредно для вашего здоровья

Это заклинание не используется регулярно, потому что ни один родитель не настолько жесток, чтобы использовать его на своих детях.

Заклинание знания не дает мгновенно естественных воспоминаний. Вместо этого это волшебная Siri в вашем мозгу, которая задействует клетки вашего мозга, чтобы давать вам ответы по мере необходимости. Это чертовски раздражает, но, что еще хуже, это не нежно.

Каждые несколько дней он доставляет герою сильные головные боли. Еженедельно ей дают исцеляющие заклинания, чтобы обратить вспять повреждения, но они не идеальны; если заклинание не отключить в течение года, ущерб будет накапливаться, и она будет необратимо ранена.

Волшебный переводчик

Это может прийти в одной или двух формах. Во-первых, у вас есть возможность создать магический артефакт, который автоматически переводит все, что он говорит и слышит. Если бы он потерял указанный объект, это также означало бы потерю доступа к этому языку. Другим вариантом могут быть переводы на основе телепатии, возможно, попутчик посредством физического контакта (на плече и т. д.) обеспечивает тот же эффект, что и магический артефакт, который я описал.

Всего лишь один вариант из многих, но, конечно, не слишком мощный.

Это может помочь рассмотреть несколько реальных примеров внезапного овладения языком, например: Вавилонская башня в Библии - Бог смешал речь строителей, так что они не могли понять друг друга и рассеялись. Рецептивная афазия — люди могут говорить длинными предложениями, не имеющими смысла, добавлять ненужные слова и даже создавать новые «слова». Синдром иностранного акцента — люди начинают свободно говорить на втором ранее неизвестном языке после черепно-мозговой травмы. Иногда реальность страннее, чем вымысел, и наша собственная способность приостанавливать неверие подвешивает нас. Если вы беспокоитесь о том, что ваши читатели не относятся к причинам, вы всегда можете «повесить на него фонарь», то есть попросить персонажа или кого-то еще указать, насколько это абсурдно. Это позволяет вам продвигать историю, не делая из нее проблемы.