Одна из самых запоминающихся фраз из фильмов «Властелин колец» — это когда Гэндальф стоит перед Балрогом и говорит: «Ты не можешь пройти». Обычно это цитируется как «ты не пройдешь», потому что он говорит это позже.
На самом деле он не говорит об этом в книге.
В «Братстве Кольца » Гэндальф блокирует Балрога, говоря:
Вы не можете пройти... Я слуга Тайного Огня, владелец пламени Анора. Вы не можете пройти. Темный огонь не поможет тебе, пламя Удуна. Вернись в Тень! Вы не можете пройти.
В чем причина смещения?
Дж. Р. Р. Толкин был известным прескриптивистом, рассматривая шекспировские неологизмы как искажение английского языка и пытаясь предписывать конкретные правила использования изобретенных им языков .
В руководстве по прескриптивистскому английскому «Элементы стиля» говорится:
Шелл, Уилл. В формальном письме будущее время требует to для первого лица, will для второго и третьего лица. Формула для выражения убеждения говорящего относительно будущего действия или состояния: «Я буду»; Я выражаю решимость или согласие. Пловец, терпящий бедствие, кричит: «Я утону, никто меня не спасет!» Самоубийца говорит иначе: «Я утону, никто меня не спасет!»
Таким образом, сказать «вы не пройдете» означало бы сказать «вы не хотите пройти», что неверно*. Этот Балрог действительно хотел пройти.
* ... если мы не возьмем альтернативное объяснение, что Гэндальф использовал какой-то трюк джедая.
Современные создатели фильмов были менее предписывающими, чем Толкин, поэтому они не возражали против использования « должен » в более современной манере, поскольку это архаично звучащая команда, похожая на современную « должен » . Таким образом, мы получаем народную поговорку "не пройдёшь!" хотя в исходном тексте его не было.
Скорее всего, это было смешение с « они не пройдут », что отмечается в статье в Википедии:
наиболее широко использовался во время битвы при Вердене в Первой мировой войне французским генералом Робером Нивелем. Он появляется на пропагандистских плакатах, таких как плакат Мориса Неймона после Второй битвы на Марне, который позже был принят на значках униформы подразделений, укомплектованных линией Мажино. Позже во время войны он также использовался румынскими солдатами во время битвы при Мэрэшть.
Это открывает возможность того, что сам Толкин был хорошо осведомлен об этой форме фразы и, возможно, даже вдохновлялся ею.
Он также использовался во время гражданской войны в Испании и с тех пор использовался различными антифашистскими группами по всему миру, а также сандинистами (согласно той же статье в Википедии).
Хронология его использования, особенно сандинистами, делает наиболее вероятным то, что смешение происходит из контркультурных движений 60-х, когда их использование было хорошо известно и когда популярность LotR действительно начала набирать обороты (особенно в США). Конечно, кто-то, кто был рядом в то время, должен был подтвердить это.
Мое личное мнение, у Иэна Маккеллена такой великолепный театральный голос, что строчку для него переписали. Он смог задать настроение и тон этой конкретной фразе, которая оказала огромное влияние на сцену. Он так хорошо передает линию. Удивительно, как хорошо подготовленный шекспировский актер может поставить такую сцену.
Я вернусь. Дуглас Макартур
Я вернусь. Терминатор
Что звучит более решительно? "Я вернусь." Это означало, что никакие препятствия не остановят возвращение генерала Макартура на Филиппины.
«Вы не пройдете», вероятно, звучало более решительно, чем «Вы не можете пройти».
а как же старое выражение "не пройдешь"?
Так назывался фильм 1925 года.
http://www.imdb.com/title/tt0016424/
Это может быть взято из Библии короля Якова.
край
Изката
фантом42
я весьма озадачен
фантом42
Зоттек
Пит Киркхэм
оставленный вокруг
оставленный вокруг
Кай Цин
Кайтайн