Ответ на призыв в армию до 20

מבן עשרים שנה ומעלה, כל-יוצא צבא בישראל--תפקדו אותם לצבאותם, אתה ואהרן. ( במדבר א:ג )

Раши, комментируя Бамидбар 1:3, говорит, что не следует вступать в армию моложе 20 лет.

Разрешено ли с галахической точки зрения быть призванным до 20 лет? В ЦАХАЛ обязателен призыв в 18 лет; армия США принимает от 17, IIRC.

@YEZ יוצא צבא בישראל не בארצות הברית
@NBZ, если только мы не предполагаем, что служить в другой армии запрещено (о чем я в любом случае не говорю), почему вопрос ограничивается этим?
все, кто годен для отправки в армию: Это сообщает [нам], что никто не шел в армию моложе двадцати лет. כל יצא צבא: מגיד שאין יוצא בצבא פחות מבן עשרים:
С упомянутого вами сайта Хабад. Я не думаю, что это правильный перевод Раши.
@YEZ Почему там написано בישראל, а не просто כל-יוצא צבא תפקדו?
Мне неясно, относится ли стих в Бамидбаре к армиям, отличным от тех, которые ведут войны, санкционированные синедрионом, или с целью захвата Земли (и удержания ее).
@NBZ Вы предполагаете, что можете выйти раньше или позже для иностранных армий?
@YEZ Да.
@preferred, как бы ты еще это интерпретировал?
@Yishai Я бы интерпретировал раши как то, что человеку «не разрешено» выходить на улицу, а не то, что он не выходил.
Обратите внимание, что комментарий Раши к Торе вряд ли можно назвать галахическим произведением.

Ответы (1)

Раши не говорит, что нельзя идти в армию моложе 20 лет, как выразился вопрошающий. Это интерпретация, прочитанная в словах Раши.

Раши говорит:

כל יצא צבא: מגיד שאין יוצא בצבא פחות מבן עשרים: все годные к походу в войско: Это сообщает [нам], что никто не ходил в войско моложе двадцати лет.

Это можно понимать как объяснение аята о том, что в войско, собранное Моше, возраст, в котором их отбирали/призывали, был от 20 лет и выше.

Если вы хотите сказать, что этот комментарий Раши является галахически обязывающим, и был задуман как галахическое утверждение, и предназначался для всех поколений, и как наставление для тех, кто может представить черновик, то вам нужно будет указать на гемара, или Рамбам, или Шулхан Арух.

Как бы то ни было, перевод Хабада (думаю, из Judaica Press), в котором часто указывается источник Раши, здесь не дает никакого источника.

Я думаю, что этот комментарий правильный, что перевод должен быть "никто не выходит". В противном случае, я действительно не согласен с тем, что это не обязательно может быть воспринято сегодня как галахическое утверждение. Но если бы вы формировали еврейскую армию, это могло бы иметь значение.
Я интерпретировал это как рекомендацию, а не историческое утверждение. Если это можно интерпретировать как утверждение, это проясняет для меня ситуацию. :)
Возвращаясь к этому, я не уверен, что это правильный перевод. Раши говорит יוצא, выходит , а не יצא, выходит .