"Периапсис" или "Периастр"?

Бейт Мюллер и Уайт научили меня , что правильными терминами для самых близких и самых дальних точек и расстояний от тела на орбите вокруг другого неопределенного тела являются «периацентр» и «апоапсис», как показано здесь.

введите описание изображения здесь

Однако в комментариях к этому вопросу настоятельно рекомендуется, чтобы использование этих терминов было неправильным.

«Апсиды» — это точки, наиболее близкие к первичному телу и наиболее удаленные от него — см. en.wikipedia.org/wiki/Apsis среди многих других источников. Эти точки называются «пери-» и «апо-» с суффиксом, относящимся к телу (например, «-gee» для Земли, таким образом, «перигей»). Общее слово для небесного тела - ἄστρον.

«Периапсис» будет означать «точка, ближайшая к точке, ближайшей к телу». Ерунда. Правильное слово — «периастр»: «периапсис» — неправильное толкование.

Действительно ли использование слова «периапсис» является неправильным или, возможно, это просто неправильное употребление ?

Должны ли мы заменить «периапсис» на «периастр»?

Пери- и апоапсис универсальны. «Астрон», в свою очередь, будет означать «звезда», поэтому его можно использовать только для пери-/апоапсов вокруг звезд.
@Greenhorn, не могли бы вы превратить свой комментарий в ответ?
Оба широко используются, и оба хорошо понятны. Моего греческого недостаточно, чтобы сказать, означает ли периапсис только ближайшую апсиду, но именно так это интерпретируется. Очевидно, что периастр можно применять только к звездам.
@ConnorGarcia Я думаю, что я слишком новичок, чтобы дать ответ по этому вопросу. Подробный ответ лучше дать знатоку греческого языка. :-)
Это, вероятно, больше подходит для ELU, но вкратце «Нет» мы говорим по-английски, а не по-гречески. Этимология не имеет значения.
Этот комментарий просто неверен. Периапсис и Апоапсис — общие термины, Периастр и Апоастр — термины для орбит вокруг звезды.
Если наше сообщество спорит о терминологии и использовании, я думаю, что разумно разместить этот вопрос здесь. Впрочем, я бы конечно понял, если бы этот вопрос закрыли как не по теме.
ИМХО, обсуждение астрономической терминологии здесь в тему. За тысячелетия в астрономии накопилось множество странных и замечательных терминов, некоторые из которых могут ввести в заблуждение или просто сбить с толку при первом знакомстве с ними (например, эксцентрическая аномалия). Поэтому я думаю, что здесь важно иметь информацию об этой терминологии. OTOH, я думаю, что обсуждение того, что по теме, относится к мета... ;)

Ответы (3)

Нет. Эти слова английские, а не греческие. «Периапсис» означает точку на орбите, когда два тела находятся ближе всего. Неважно, хороший это греческий или плохой греческий, это правильный английский.

Апсида на самом деле происходит от слова «арка» и указывает на две точки, в которых орбитальная кривая наиболее «арочная», т. е. точки наибольшей кривизны. Есть «периапсис»: близкая точка наибольшей кривизны и «апоапсис» «удаленная точка наибольшей кривизны».

Нет такого понятия, как «неправильная конструкция». Мысль о том, что слово означает не то, что оно означает, очевидно бессмысленна.

Сначала оговорка: я не астроном, но я грек, немного знающий древнегреческий язык.

«Периапсис» определенно древнегреческое и происходит от пери+апси (περί+αψη). Апси — это существительное от глагола «άπτομαι», что означает прикасаться к чему-либо.

Сказав это, это слово используется только в астрономии и не имеет дословного перевода на английский язык, поэтому периапсис и периастр могут использоваться как синонимы. Единственное отличие состоит в том, что периастр явно относится к звезде, тогда как периапсис может относиться к любому объекту, который вращается вокруг своей орбиты. Но, с другой стороны, Википедия говорит, что «άστρον» считается любым небесным телом (вероятно, потому, что древние греки не знали, что такое настоящая звезда), так что в этом смысле эти два слова полностью взаимозаменяемы.

Однако «периастр» не «звучит» так, как будто он имеет какое-либо отношение к тому, что вы описываете. Периастр может означать что-то вокруг звезды (например, планета может быть периастральным телом). Но это только с точки зрения лингвистики.

Я автор оригинального комментария. Я перефразировал Джин Меус, «Астрономические алгоритмы» , второе издание, с. 409.

Действительно, «периапсис» и «апоапсис» распространены в английском языке, но, в отличие от того, что говорит Джеймс К., существует такое понятие, как «неправильная конструкция» (во-первых, моя ошибка в использовании «неправильной конструкции»); однако они часто входят в обиход.

Язык определяется использованием слов, независимо от того, правильно они построены или ошибочно. Если чаще встречаются «периапсис» и «апоапсис», пусть будет так. Факт остается фактом: они избыточны в своем значении, поскольку «апсида» — это подразумеваемая точка, поэтому «периапсис» будет «точкой, ближайшей к точке, ближайшей к основному телу», что повторяется.

Во всяком случае, это больше относится к лингвистическому форуму, чем сюда.

Мне кажется, вы слишком много вчитываетесь в греческую этимологию. Ни «пери-», ни «апо-», ни «апсис» не содержат явной ссылки на точки. В буквальном переводе «периапсис» и «апоапсис» просто означают «ближняя арка» и «дальняя арка», так же как «периастр» и «апоастр» просто означают «ближняя звезда» и «далекая (от) звезды». На самом деле, если бы кто-то хотел избежать сокращенного жаргона, было бы совершенно разумно и не избыточно явно ссылаться на «точку периапсиса / периастра» и «точку апоцентра / апоастра». Но в обычном использовании «точка» часто опускается для краткости.
«они избыточны в своем значении, поскольку под «апсидой» понимается точка» ... за исключением того, что на любой эллиптической орбите есть две апсиды, ближняя апсида и дальняя. Это совсем не лишнее.