Пикард говорил по-французски и все время его переводили?

Кто-то прислал мне эту ссылку под названием «Внезапная реализация Star Trek» :

Внезапная ясность Кларенс: Если персонажи в «Звездном пути» пользуются универсальными переводчиками, то Пикард все это время говорит по-французски.

(Также найдено на реддите )

Итак, есть ли какая-нибудь подсказка, указывающая на то, что Пикард действительно говорит по-французски и переведен на английский универсальным переводчиком?

Нет, если универсальный переводчик еще и не добавляет акцента, когда произносит собственное имя.
А Ворд говорил на клингонском языке?:-)
Моя подруга утверждала бы, что он должен был говорить на чти , а не на французском. :-п
любит? В смысле нашел ?
@MartinSchröder Ты имеешь в виду Ворфа, верно? Во всяком случае, он говорил бы по-русски, так как его воспитывала русская пара.
Не понимаю, насколько эта картинка актуальна. В противном случае +1.

Ответы (3)

Нет. На самом деле, я бы сказал, что есть небольшие доказательства того, что он говорит на стандарте Федерации (считается, что это форма английского языка).

В 11001001 (S1E15) Байнары модернизируют Голопалубу, чтобы создавать персонажей и окружение, обеспечивающее более реалистичное взаимодействие. Райкер создает джаз-бар, в котором живут утонченные голографические женщины по имени Менуэт. В какой-то момент Пикард идет на Голопалубу, чтобы посмотреть, как дела у Райкера, и встречает Менуэта. Она узнает его французскую фамилию и начинает говорить с Пикардом по-французски, а он отвечает по-французски. Тем временем Райкер стоит и выглядит впечатленным тем, что Менуэт знает французский. (Весь сценарий эпизода можно найти здесь .)

Смысл этого небольшого анекдота в том, что если бы универсальные переводчики постоянно переводили речь Пикара с французского на английский, то в этой ситуации ничего бы не изменилось. Райкер и мы в любом случае услышали бы разговор на английском. Мы можем подтвердить, что Райкер слышал французский язык из сценария эпизода:

Райкер удивлен, что она говорит по-французски, и немного завидует тому, что они с Пикардом так хорошо ладят.

Поскольку Райкер услышал французский язык в этом общении, мы могли предположить, что для Пикарда не является стандартным говорить по-французски. Более вероятно, что он использует Стандарт Федерации в повседневном общении.

Я думаю, вы могли бы также привести логичный аргумент, что Пикард использует Стандарт Федерации, а не французский язык. Чтобы быть капитаном корабля, было бы гораздо проще иметь общий язык. Что, если универсальные трансляторы сломаются? С точки зрения команды это было бы довольно вредно для обеспечения бесперебойной работы. Memory Alpha также отмечает, что стандарт Federation Standard

используется в официальных документах правительства Федерации

так что, должно быть, Пикард регулярно использовал его.

Я думаю, что анекдотические свидетельства и широкое использование стандарта Федерации показывают, что Пикард не говорил по-французски на протяжении всего шоу.

Переключение между двумя языками с помощью менуэта спорно , но я согласен со второй половиной.
@Izkata Я согласен. Это не очень сильное доказательство. Но я подумал, что это стоит упомянуть, так как это, по крайней мере, указывает на то, что французский язык не является нормой.
По этому стандарту клингоны не говорят на клингонском, потому что мы продолжаем слышать, как они произносят слова на клингонском, несмотря на очевидные эквиваленты в английском.
@Strilanc Это отличный момент. Я чувствую, что ответ дяди Майки исследует эту проблему, и я не согласен с тем, что у меня есть некоторые недостатки.
@Strilanc Клингоны - особенно на DS9 - имеют разную степень знакомства с английским языком, когда они говорят, что (для меня) означает, что они говорят по-английски большую часть времени. Некоторые из них, например, тот, что управляет рестораном Gagh, звучат как иностранцы, которые все еще изучают язык, IIRC.
Также слышно, как Пикард поет Frère Jacques в одном из эпизодов, что является еще одним доказательством того, что он обычно говорит по-английски.

На самом деле нет никаких твердых доказательств в любом случае. Я собирался упомянуть тот факт, что Пикард явно говорит « Merde! » без перевода в «The Last Outpost», как доказательство того, что он обычно не говорит по-французски. Потом я понял, что на самом деле это не является доказательством в любом случае, и вот почему.

По большому счету, начиная со «Звездного пути: Кинофильм» , инопланетные языки используются в основном для «цвета», даже когда инопланетяне разговаривают между собой. Например, в этом фильме сцены на Вулкане и на клингонских крейсерах разыгрываются исключительно на соответствующих языках.

Однако с этого момента даже язык инопланетян обычно переводится на английский ... если только сценарист или режиссер не решили по драматическим причинам поступить иначе. Такое устройство никоим образом не ограничивается «Звездным путем» или даже научной фантастикой. Эти причины, по-видимому, включают:

  • Сокрытие информации от зрителей (в таком случае они даже не будут субтитрами).
  • Просто напоминание о том, что эти люди — инопланетяне, и, как правило, попытка произвести впечатление на аудиторию (Спок и Саавик язвительно отзываются о Кирке в «Гневе Хана» ; большинство разговоров на клингонском языке из «Звездного пути: В поисках Спока» и далее ).
  • Ритуалы. Вулканские, клингонские и баджорские ритуалы почти всегда воспроизводятся на родном языке (при условии, что персонажи, не говорящие на нем, также слышат, как их Универсальный Переводчик шепчет им в ухо).
  • Оскорбления и восклицания. Пикардовское « Merde! » попадает в эту последнюю категорию, даже несмотря на то, что это не «инопланетный» язык. На самом деле мы никогда не узнаем, что такое pataQ (клингон) или верул (ромуланец), хотя мы знаем, что клингонское оскорбление Ha'DIbaH означает «животное».

Большую часть времени кажется, что все понимают друг друга, за исключением случаев, когда переводчик либо конфискован ( «Неизвестная страна »), либо не имеет необходимой культурной информации («Дармок»), либо иным образом удобно для писателей (различные случаи, когда Ворф произносит что-то на клингонском, и люди говорят: «Что это значит?») Короче говоря, не только универсальный переводчик, но и сам язык является сюжетным приемом, что, к сожалению, означает, что он ведет себя так, как ему нужно для данного сюжета. , без особой последовательности.

Боюсь, ни один из них не решает дилемму исходного вопроса в любом случае; не больше, чем мы действительно знаем, большую часть времени, на каком языке говорит Доктор в «Докторе Кто » (ср.: «Слышит ли Доктор всех, говорящих на галлифрейском?» ). Однако вполне возможно, что на протяжении всего «Звездного пути » персонажи могли говорить на своем родном языке, даже когда мы слышим английский.

Между прочим... Меня немного забавляет мысль, что Скотти все это время говорит по-гэльски :-)
Это довольно забавные образы. Хороший ответ, чтобы показать, почему ответ «у нас нет ответа». +1
И даже не заставляйте меня начинать с того эпизода «Звездного пути: Вояджер», где Кейзоны бросили команду «Вояджера» на планету и забрали их коммуникаторы (и, следовательно, универсальные переводчики) и другое оборудование, но у Ниликса не было проблем с общением со всеми. Он что, серьезно выучил английский за 2 года, несмотря на костыль универсального переводчика?!
Возвращаясь к этому (но не обновляя ответ): «Звездный путь: Дискавери» , похоже, выбрал более реалистичную трактовку языка, к раздражению некоторых фанатов (потому что повсюду субтитры). В частности, почти каждая сцена, где клингоны взаимодействуют друг с другом, исполняется полностью на клингонском языке с субтитрами!

В эпизоде ​​​​TNG «Кодекс чести» Дейта говорит Пикарду (?) «Например, то, что сделал Лутан, похоже на то, что когда-то сделали некоторые американские индейцы, называемое« переворотом подсчета ». Это из малоизвестного языка, известного как французский. ..." http://en.memory-alpha.org/wiki/Code_of_Honor_%28episode%29

Конечно, Дейта заметил бы, если бы Пикард активно говорил по-французски в то время.

Это недооцененный ответ!