Почему персонажи используют такие слова? [закрыто]

Я считаю, что чем реалистичнее фильм, тем больше он нравится зрителям и тем больше он их зацепил. Тем не менее, я видел много фильмов и телесериалов как в Голливуде, так и в Болливуде, в которых изображаются простые жители деревни/ковбои или другие неграмотные персонажи, но тем не менее каким-то образом показаны диалоги, которые кажутся действительно формальными, и как будто они хорошо разбираются в английском языке. Слова языка хинди.

Пример (вероятно, один из худших) : в хинди-фильме «Vivah» Шахид Капур (ведущий актер) не очень хорошо говорит на хинди, но все еще использует действительно замечательные слова на хинди после помолвки с Амритой Рао (ведущая актриса).

Итак, мой вопрос заключается в том, учитывают ли режиссер или сценаристы при создании фильма манеру речи или слова, которые такие персонажи часто используют в реальной жизни. Если нет, то почему? Я понимаю, что фильм сделан только для развлекательных целей, но мне просто любопытно.

Учитывают ли они стиль речи реального персонажа, использованного в фильме?

Ответы (2)

Учитывают ли они стиль речи реального персонажа, использованного в фильме?

Не знаю, можно ли дать общий (в смысле универсальный) ответ на вопрос. Я чувствую, что они должны по тем же причинам, которые вы объяснили выше:

Я считаю, что чем реалистичнее фильм, тем больше он нравится зрителям и тем больше он их зацепил.

Если человек не может относиться к тому, что происходит на экране, он, скорее всего, потеряет интерес к истории.

Я думаю, это всегда зависит от того, какой эффект хочет передать режиссер (сценарист). Чем реалистичнее фильм, тем выше вероятность того, что актер будет использовать акцент и способ выражения, соответствующий персонажу.

Однако вполне возможно, что для достижения определенного эффекта (например, в комедии) низкородному американскому персонажу (скажем, бездомному) писатель может придать очень утонченную и вежливую манеру говорить и/или (скажем так) акцент кокни, просто чтобы усилить комический аспект. Конечно, этот простой факт не делает фильм автоматически нереалистичным, потому что у персонажа может быть предыстория, объясняющая его «странный» способ самовыражения.

Я ломал голову, пытаясь вспомнить хороший пример, но не смог придумать ни одного.

Я намеренно опускаю случаи плохой игры/плохого письма, поскольку это явно непреднамеренно, даже если иногда у меня есть сомнения по этому поводу :)

Иногда, а иногда и нет.

Одним из главных нововведений Марлона Брандо и других в 1940–50-х годах было введение более «естественного» исполнительского стиля как в театре, так и в кино.

У актеров в театре редко есть микрофоны, но зрители в задней части театра все равно ожидают услышать их диалоги. В результате слова должны быть хорошо произнесены, чтобы их можно было ясно услышать. Этот уровень произношения также обычно более распространен среди более «отточенных» людей из высшего сословия.

Театральные актеры, конечно, естественным образом перешли в кино, но кино не требует такой артикуляции, чтобы диалог можно было услышать. Даже если диалог записывается вживую, микрофоны находятся ближе к актерам и более чувствительны, а диалоги обычно перезаписываются и перезаписываются после съемок. Однако театральные актеры по-прежнему склонны следовать выученным образцам речи. Когда такие киноактеры, как Брандо и Иствуд, стали крупными звездами, киноактеры начали использовать модели речи, которые лучше работали в кино.

Телевизионные актеры не обязательно следовали этому - телепрограммы, записанные на месте, следовали, но ситкомы часто снимались перед живой аудиторией (или хотели выглядеть так, как если бы они были), и актеры там играли (и часто все еще выступают) много. больше похожи на театральных актеров. Таким образом, несмотря на технические причины, по которым это может не потребоваться, телевизионные актеры часто следуют условностям игры в жанре, которых ожидает публика, даже если эти условности не имеют смысла.

И, конечно же, то же самое может относиться к фильмам, в которых существуют строгие условности актерского стиля. Болливуд является одним из них. В повседневной жизни люди не спонтанно начинают танцевать!

Также важно помнить, что как бы плохо актер ни говорил на языке, на пленке он может записывать его снова и снова, пока не поймет правильно. (Или, во всяком случае, достаточно правильно.) Как и во всех фильмах Джеки Чана, конец « Часа пик » показывает «ляпы», в которых он ошибся. Обычно с Джеки Чаном это связано с тем, что его трюки идут не так! Однако в «Часе пик» во многих из них Чана учили правильно произносить свои реплики на английском языке, на котором он действительно не говорит. (И для баланса они также показывают, что Крису Року требуется много времени, чтобы правильно написать предложение на кантонском диалекте.) Таким образом, сценарий может иметь очень сложные диалоги, даже если сами актеры не могли бы так говорить.