Почему слово мила означает и обрезание, и слово?

Как раввины объясняют, почему слово мила означает и обрезание, и слово?

Перевести это на иврит довольно интересно, это будет выглядеть так: «Почему милах милах означает и милах, и милах?

Это только звучит так, как будто есть глубокий раввинистический или даже мистический смысл, почему и «обрезание», и «слово» происходят от одного и того же еврейского слова.

Кроме того, что касается этимологии, обратите внимание, что у них разные корни. מלל для речи, מול для обрезания
Возьмем это в чат .
Вероятно, согласно ответу @yaacovdeane, я почти уверен, что в каббале / хасидусе есть темы, которые соединяют шемирас халашон и шемирас хабрис - см., например, шем мишмуэль

Ответы (6)

Это два разных (хотя и похожих по звучанию) слова.

1. מִלָּה, означающее «слово», засвидетельствовано в Тегилим 139:4 :

כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּּי

Нет слова на языке моем, кроме того, что Ты, Господи, хорошо это знаешь.

Обратите внимание на отсутствие йод после начального мем и дагеш в ламед . Это слово произносится (примерно) мил-ла .

Дагеш в слове ламед указывает на отсутствие согласного, поскольку корень этого слова — מ-ל-ל, что означает «говорить» (ср . Берешит 21:7 ).

2. מִילָה, означающее «обрезание», является раввинистическим еврейским словом, засвидетельствованным, например, в Недарим 3:11 :

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה שֶׁנִּכְרְתוּ עָלֶיהָ שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵ всем בְרִיתוֹת.

Рабби Ишмаэль говорит: «Велико обрезание, ибо о нем заключены тринадцать заветов».

Обратите внимание на йод после мем и отсутствие дагеш в ламед . Это слово произносится (приблизительно) миэла .

Это отглагольное существительное, происходящее от корня מ-ו-ל, означающего «обрезание» (ср. מיתה от מ-ו-ת).

Таким образом, неудивительно, если мы не сможем найти ни одного раввинистического комментария, связывающего эти два не связанных между собой слова.

Что вы имеете в виду под «обрезанием - это раввинский иврит слово», когда оно используется в Шемоте 4:26: וַיִּ֖רֶף מִמֶּ֑נּוּ אָ֚ז אָֽמְרָ֔ה חֲתַ֥ן דָּמִ֖ים לַמּוּלֹֽת
Я имею в виду конкретную форму milah — раввинистическую. Сравните раввинскую митах с библейским мавет , обозначающим «смерть».
однако корни родственны , о чем свидетельствует Этимологический словарь. Хотя данная форма является раввинской, она происходит от библейского корня, и поэтому вы вернулись к исходной точке — есть ли связь между מול и מלל?
@Danny Откуда ты знаешь, что корни связаны?
@JoelK Согласно этимологическому словарю библейского иврита М. Кларка, основанному на трудах RSR Hirsch, они связаны
@DannyF Родственные слова для раввина Хирша включают слова, буквы которых произносятся одними и теми же частями рта. Это не означает, что они имеют один и тот же корень или что они этимологически связаны.
@ba Согласно этому источнику, они связаны.
@DannyF Я написал, что родство означает в этом источнике нечто иное, чем то, как оно используется грамматиками или лингвистами иврита.

Краткий ответ на вопрос «Почему два значения обрезания и слова связаны с милой?» , потому что Тора связывает эти идеи обрезания и слова и говорит, что они связаны.

Как указано в вопросе, еврейское слово מילה может означать любое слово , как это используется в Хуллине 139b .

א"ר אשי אמר לי [ר'] חנינא מילין מילין ס"ד אלא אימא במילין:

или обрезание, как в Шаббате 130а .

כלל אמר רבי עקיבא כל מלאכה שאפשר לעשותה מערב שבת אינה דוחה את השבת (ומילה) שאי אפשר לעשותה מערב דוחה את שבת::

Причина этой ассоциации в том, что оба эти употребления являются отсылкой (ремез) к концепции завета (ברית), как в Завете между половинками (ברית בין הבתרים), найденном в Берешит 15:4-15 .

Это потому, что, как сказано в Reishit Chochmah, Sha'ar HaKedushah, гл. 17. Мила ( מילה) — это Печать Царя (חותמא דמלכא). Буквы (מיל"ה) - это Рошеи Тейвот для " מ י י עלה ל נו ה שמימה" (Кто вознесется на Небеса для нас?), найденные в Деварим 30:12 . И печать имени Б-га состоит из последних букв фраза ( нотарикон), которые образуют имя Б-га (יהו"ה). Чтобы приблизиться к Б-гу на Небесах, как Моше Рабейну, когда он вознесся, чтобы получить Тору, требуется обрезание (Моше Рабейну, как и Ноах, родился обрезанным). Эта концепция Печать Короля также следует за комментарием Чомата Анака к этому посуку в Девариме.

Брит ( как в Брит Мила ) — это знак (или печать) завета (זאת אות הברית ), который также является намеком на Ноаха, потоп, который, подобно обрезанию, удалил порок с мира через верхние воды ( дождь), промежуточные воды (приливные и штормовые нагоны) и нижние воды (гейзеры и разжижение от землетрясений), и знак Б-га (радуга, הקשת), напоминающий обо всем этом (см. Берешит, глава Ноах, 9:12 и 9: 17 ).

Есть верхний уровень этого завета ( промежуточный уровень этого завета, не связанный с вашим вопросом) и нижний уровень, ниже . (ראש תוך וסוף), как в Рошеи Тейвот, Тохей Тейвот и Софей Тейвот. И это соответствует тому, что называется тремя столпами или колоннами (Кав Ха-Ямин/ Правый , Кав Ха-См'оле/ Левый и Кав Ха-Эмцо'и/ Центр ), обсуждаемыми в каббале, которые начинаются в интеллекте с Хохмы/ Мудрости , Бины/ Понимания и Да . 'at/ Applied Knowledge (союз абстрактных знаний с материальным, физическим существованием)и развиваются в Миддот, которые начинаются с Хесед, Гвура и Тиферет и которые соответствуют трем Авот, Авраам, Ицхок и Яаков. В мужской форме есть три качества интеллекта, шесть эмоциональных качеств и союз с материальным/физическим, называемым Малхут/Царством, всего десять. Но в женской форме есть отдельный четвертый уровень, который превосходит интеллект, называемый Кетер/Корона. Кетер и Малхут – это как бы противоположные стороны одной медали. Кетер вверху, а Малхут внизу.

Нижний уровень печати — это место обрезания, завета Авраама (מילה), также называемого Заветом полового органа (ברית המעור), как это можно найти в Сефер Кехилат Яаков, Брит ха-Ма'ор . По обе стороны от Милы находятся десять пальцев стопы, пять справа и пять слева.

Ниже , означая мужской репродуктивный орган, то, что соединяет мужа и жену в одно целое, физическое, материальное проявление заключения первого предложения Шма, ХаШем — это одно , как сказано в Рейшит Хохма, Шаар а-Кедуша, глава . 16 , начало (וכד מתחברין דכר ונוקבא כדין איתעבידו חד כו") (Следует отметить, что у многих есть обычай изучать эти разделы Шаар а-Кедуша при подготовке к браку.)

Верхний уровень, который параллелен миле, — это место языка (во рту). Это называется Заветом Языка , как упоминается в Сефер Кехилат Яаков, Брит Лашон (ברית לשון) . Так и здесь, слева и справа от языка, десять пальцев рук.

Здесь также мы проявляем единство Б-га, произнося слова Его Торы, а не оскверняя Его имя, произнося Лашон а-Ра .

И эта ассоциация брит мила и брит лашон подчеркивается в Reishit Chochmah, Sha'ar HaKedushah, гл. 17, начиная со слов:

> גם סבת הקרי עצמותו ועיקרו כו"

и продолжение:

> והטעם שכבר פירשנו שהדיבור הוא רוחני דומה לזרע הגשמי כו"

Эта связь также обсуждается и подчеркивается раввином Меиром Папрош Ха-Коэном в Sefer Ma'orei Or, Letter Beit, гл. 40 (ברית) , рабби Моше Кордеверо в его Sefer Pardes Rimonim, Sha'ar 23, Sha'ar Archei HaKinuyim, гл. 2, Брит (ברית) . И также обсуждается рабби Йосефом Гикатиллой, учеником рабби Авраама Абулафии, в его сефере, Шаарей ор, аШаар а-Шени, сфира а-Йесод, начиная со слов:

> ולפעמים נקראת מדת אל ח"י בתורה ברית כו""

Я не шучу, но поскольку вы связали и «мужской репродуктивный орган», и «рот» с МИЛА, есть ли, следовательно, связь с тем фактом, почему какой-то МОЭЛ вложил первое во второе, как часть завершения Брит Мила?
Я не видел этого в явном виде, но с точки зрения логики каждая деталь мицвот, включая мицицу б'пе, соответствует порядку Б-жьей системы. Это имеет смысл.
Вы путаете слово ברית, означающее завет, с מול, означающее резать. ОП спрашивал о מילה, а не о ברית, поэтому на самом деле он не касался вопроса об отношениях между מילה и слово в слово.
@YaacovDeane, вы имели в виду, что «верхний уровень завета» — это Мила-Слово (которое происходит «во рту»), а «нижний уровень» — это Мила-Обрезание (которое происходит в «мужском репродуктивном органе» ?
@ninamag Да, вы могли бы выразить это так. Как я уже писал, это краткий ответ на данный момент. У меня нет сейчас достаточно времени, чтобы ответить на этот вопрос полностью и должным образом. Если сообщество может быть терпеливым, то это произойдет. Если нет, они проголосуют против его существования. Это называется цензура.
@DannyF Я ничего не путаю. А что касается твоего перевода מול, тебе следует поискать в хорошем словаре, например, в Ястроу. «Вырезать» не является частью определений. Cut - это חתך или שחט.
Выдумали ли вы это, так как вы не упомянули источник? Чтобы сделать такое каббалистическое заявление, я бы ожидал дополнительных примеров или источников.
@YaacovDeane Я с нетерпением жду, когда вы «соберете свой ответ», и пока вы собираете свой ответ, вы можете продолжать размещать здесь, в области комментариев, любые фрагменты информации.
@ninamag По вашему запросу...
@YaacovDeane Jastrow вряд ли можно назвать хорошим словарем для библейского иврита, его внимание сосредоточено на арамейском языке Талмуда, таргумов и мидрашей. В любом случае, мой источник — еврейский этимологический словарь Кларка, основанный на раввине Хирше. Иврит — очень богатый и глубокий язык, английское слово «резать» не передает всех нюансов и выражений, которые есть в иврите.

Что отличает речь (מלל) от голоса (קול), так это то, что речь разрезается на четкие слова .

Эта вырезка называется מילה. И для обрезания, и для речи.

Другой пример из Техилим 90: 6, где корень מלל используется как режущий:

בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף לָעֶרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ׃.
...Вечером скошена и подсыхает трава.

@Al_Berko звучит хорошо, но не могли бы вы дать свой ответ раввинскому источнику.
Что вы имеете в виду по-рабски - это то, что означают оба на иврите - вырезать
так вы говорите, что "слово" и "обрезание" происходят от одного корня, что значит резать? Я могу с этим согласиться, но можно ли спросить, кто из других раввинов говорит то же самое?
Спросите Алекса, он отлично разбирается в базах данных. Почему раввины должны говорить что-то тривиальное на иврите? Какие раввины говорят, что שמים означает небо?
Вы хотите сказать, что מילה разрезает на отдельные части, а כריתה разрезает вообще? Так как же перевести ומל ה׳ אלקיך את לבבך ואת לבב זרעך לאהבה את ה׳ אלקיך в Девариме 30:6? Что разрезается на дискретные части (точнее, что такое дискретные части)?
@DonielF Я где-нибудь упоминал כריתה? Но корень מלל используется как כריתה, как в בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף לָעֶרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ׃. В вашем примере орлех обрезан. Я также не упомянул части. Просто они оба означают сокращение. Простой
@AlBerko Наверняка вы знаете, что в иврите нет идеальных синонимов. Если вы говорите, что они оба означают сокращение, то какой смысл использовать два разных слова? Между ними должна быть какая-то разница.
@DonielF Я согласен, что просто отвечаю на вопрос, а не читаю лекцию по ивриту.
@AlBerko Вы дали ответ о связи между «словом» и «обрезанием». Вы объяснили, что речь «разрезана на четкие слова». Я предполагаю, основываясь на этом, что слово מילה означает разрезать на тщательно сделанные дискретные куски (как обрезание, которое нужно разрезать определенным образом, или слова, которые имеют смысл только в том случае, если определенные звуки разбиты на части). определенным образом). Предполагая, что я правильно понимаю ваше определение מילה, что означает ומל ה׳ אלקיך? Как бы вы применили свое определение к этому пассуку?
Кстати, кажется, даже в речи есть разница между דבר и מלל, которую вы просто замалчиваете.
@DonielF דבר (לדבר) и в арамейском מלתא (предмет, вещь) происходит от объективации нашей речи, то есть наша речь отражает объекты или понятия (דבר). Это отличается от מלל, который только намекает на разделение голоса на отдельные куски.

Согласно Этимологическому словарю библейского иврита М. Кларка, основанному на трудах Р. С. Р. Хирша, трехбуквенный корень — מול, что означает резать или двигаться в оппозиции . Он также приводит другие значения, основанные на стихах: лицом к лицу (Пс. 118:10), будучи напротив (Чис. 22: 5), оно также имеет некоторые родственные значения, такие как разбивать или наполнять (מלא), резать или рубить.

Действие разрезания создает две или более половин. Когда произносится слово, я бы понял, что достигаются две половины смысла - говорящий что-то выразил, а человек (прямо противоположный) получает другой смысл. На самом базовом уровне две половины получили одно и то же исходное слово.

В итоге вы получите отношения между двумя половинками. С помощью слов создаются отношения со слушающим и говорящим, а также с ברית מילה. Дело в том, что через отсечение ערל создается отношение между тем, что было, так сказать, святым (освященным) и евреем, который был теперь становится שלם через действие מילה. По сути, Всевышний создал отношения между евреем и Собой через מילה.

Ваше первое предложение - это именно то, что я написал в своем ответе. Ваш второй абзац, это ваша собственная идея? מלל не значит ломать - откуда вы это взяли? מילה ЭТО слово в слово на иврите, поскольку דבר – это фрагменты речи, а не отдельные слова.
@JoelK Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять твой намек. Не могли бы вы объяснить это своими словами.
Акк. к источнику, указанному выше, это означает сломать.
@AlBerko В исходной версии этого ответа говорилось, что מלה, означающее «слово», может быть только современным использованием. Я указал, что оно, возможно, используется в Тегилим для обозначения «слова».
@DannyF, вы написали: «Действие разрезания создает две или более половинок». Вы подразумеваете / говорите, что только половина крайней плоти должна быть отрезана, чтобы создать «две ... половины» (одна половина отбрасывается, а другая остается)?
нет, вы получаете крайнюю плоть и целое лицо. Тем не менее, я говорил о действии резания в целом .
@AlBerko «Ваше первое предложение — это именно то, что я написал в своем ответе». нет. Мое первое предложение - цитата. Твой нет. КЭД.

Они не от одного слова. Радак ( Сефер Хашорашим ) определяет корень מול как означающий «обрезание», тогда как מלל объясняется как корень «слова».

לעניות דעתי ответ на этот вопрос просто в том, что, в отличие от английского להבדיל, в לשון הקודש многие слова для обозначения «резать» можно легко использовать вместо «формировать» или «определять количественно», например, «חיתגך האותילות» и « גזירה דרבנן», ни один из которых на самом деле не включает «резать», как в английском языке, хотя שרש обеих глагольных форм חתך и גזר действительно означает «резать». (Вот почему מלה означает «слово»). это вопрос, тогда вам нужно будет соединить каждое слово, подобное этому, где у вас есть тот же вопрос.