Приемлема ли «переработка» Мишлоах Манот с галахической точки зрения?

Неизбежно, это случается со мной почти каждый год.

Я даю мишлоа'х манот Шмер'лу. Шмер возьмет немного моего мишлоа'ч манота и отдаст Хацкелю. Хацкель, не зная, что огромный гаманташ с начинкой из курицы пришел от меня, кладет его в присланный мне мишлоа'ч манот. Симце Хацкель появился у моей двери, могу ли я взять «его» хаманташ (который изначально был моим), положить в коробку с другим предметом и отдать ему, или я должен добавить новые вещи, которые не были переработаны?

Сначала я перечислил более сложный случай. Вот более простой «случай утилизации»:

У моей двери появляется Яртуг и дает мне свой пакет мишлоах манот. Я беру его в руки (так что, технически, я думаю, он мой, сделав киньян . Могу ли я теперь вернуть его Яртугу?

@DoubleAA - Иврит был слишком быстрым для меня, но я понял идею. Очень умно :-) Большое спасибо.
Почему бы не спросить Шемреля, что он думает об этом? judaism.stackexchange.com/users/16708/shmerel ;)
В «Рав, думая вслух» с. 14-15 записано следующее: «Р. Хаим однажды нажил таким образом врага. Богатый гевир дал Р. Хаиму дорогое блюдо экзотических фруктов для мишлоах маноса . Р. Хаим отдал ему всю корзину».

Ответы (4)

(Перейдите к последнему абзацу для краткого обзора.)

Есть явный источник, что это разрешено.

Рамбам постановил ( Хилхос Мегилла 2:15 ), что если человек не может позволить себе дать мишлоах манос, он может отправить свою еду своему другу, а друг пришлет свою еду ему.

ואם אין לו מחליף עם חברו ז всем שולח לזה סעודתו וזה שולח לזה סעולח לזודת ottrable שולח לזה סעודתו כדי לקים ומשלוח מנות איש לרעהו כדי לקים ומשלוח מנות איש לרעהו כדי לקים ומשלוח מנות איש לרעודתו כדי לקים ומשלוח מנות איש לרעודתו כדי לקים ומשלוח מנות איש לרעודתו כדי לקים ומשלוח מנות איש לרעודתו כדי לקים ומשלוח מנות לרעי לרעודתו כדי לקים ומשלוח מנולח לרעיש לרעודתtpre

Это основано на Гемаре ( Мегилла 7b ), в которой говорится, что Аббай и Р. Чанина посылали друг другу еду.

אביי בר אבין ור' חנינא בר אבין מחלפי סעודתייהו להדדי

Однако Раши интерпретирует Гемару иначе. Он говорит, что это означает, что в один год один пойдет к другому за едой, а в следующем году они перевернут его.

זה אוכל עם זה בפורים של שנה זו ובשניה סועד חברו עמו

Бейс Йосеф ( OC 695 ) спрашивает, как они выполняли свое обязательство мишлоах манос согласно Раши, если только один из них давал каждый год, и у него нет хорошего ответа.

ורש"י פירש מחלפי סעודתייהו זה אוכל עם זה בפורים של שנה זו ובשנייה סועד חבירו עמו וקשה לי על דבריו דאם כן לא היו מקיימים משלוח מנות איש לרעהו וא"ת שהיו שולחים מנות איש לרעהו אם כן מאי אתא לאשמועינן

Лехем Мишне , однако, отвечает ( Хилхос Мегилла 2:15 ), что Раши имел в виду, что один из них давал еду другому и выполнял мишлоах манос, а затем присоединялся к получателю еды. Таким образом, получатель возвращает (как часть еды) то, что он только что получил, и тем самым также выполняет свое обязательство мишлоах манос.

ורש"י ז"ל פירש זה אוכל עם זה בפורים של שנה זו ובשניה סועד חבירו עמו וקשה על דבריו דא"כ לא היה מקיים מצות משלוח מנות אלא אחד מהם שהיה נותן סעודתו לחבירו אבל חבירו לא היה מקיים וכן הקשה מהרי"ק ז" ל ול"נ לתרץ דהיו עושין כך זה היה נותן סעודתו לחבירו במתנה בשנה זו ואחר שהיה שלו אז חבירו כשהיה נותן לו מאותה סעודה והיה סועד עמו נמצא שגם הוא נותן לו כיון שכבר היתה קנויה לו במתנה והרי נתן מהנתון לו

Таким образом, в Лехем Мишне прямо говорится, что (по крайней мере, согласно Раши) можно дать мишлоах манос кому-то из того самого мишлоах манос, который этот человек только что дал ему.

Однако Пери Хадаш ( OC 695:4 ) дает аналогичную интерпретацию Раши, за исключением того, что он говорит, что только первый дающий выполняет свои обязательства, а второй - нет.

וכתב רש"י ז"ל מחלפי סעודתייttpretttles זה אוכל ז זורים של שנה זובשניה סועד חבירו עמו ו otдолвл בשנto בשנto נראtרש otינן ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל ומשל משלтем ומשל"יthâ ethodנןזזבשנthot -אtרשבשנthâ otththot -ים ובשנ"יthâ otthy otдолв. שאותו ששולח הסעודודto eмобильный ъем מיפטר ממשלוח מנות אף פ פי שהיтек הty וא א מנ חב אף פי שהיтек הולך ואוכל שם חב חבירו אבל חבירו ודאי מוכל ב שם חבירו אבל חבירו ודאי מיפטר ב Хорошо -כירו אבל חבירו ודאי מיפטר ב Хорошо -כירו אבל חבירו ודאי מיפטר ב Хорошо -כירו אבל חבירו ודאי מיפטר בהכי חבירו אבל חבירו ודאי מיפטר בהכי חבירו אבל חבירו ודאי מיפטר בהכי כירו אבל חבירו ודאי מיפטר בהכיכי רt

Это может указывать на то, что «переработанный мишлоах манос» недействителен, но, возможно, он имеет в виду, что приглашение кого-то на вашу трапезу не считается мишлоах манос — вы должны на самом деле отправить парню еду в подарок. Фактически, несколько других ахаронимов упоминают такое различие при объяснении Раши:

Дархей Моше ( OC 695 )

ואיני יודע מאי קשיא למר דאף אי סבירא ליה משלוח מנות איש לרעהו הוא דוקא ובעי שילוח ממש ולכן אם אוכל עם חבירו אינו יוצא מכל מקום אין זו קושיא דאפשר דרש"י סבירא ליה דמשלוח לאו דוקא אלא הוא הדין אם אוכל עם חבירו דמאי שנא אם אוכל עמו בביתו או ששלח אליו ואי קשיא ליה דאם אחד היה אוכל עם חבירו בשנה זו אם כן השני לא היה מקיים משלוח מנות באותו פורים וכן השני בפורים הבא אם כן מאי קאמר בסוף דבריו אם כן מאי אתא לאשמועינן דסגי אשמועינן דהאחד יוצא במה שחבירו אכל עמו ולכן אין לדחות דברי רש"י מכח קושייתו

Элиа Рабба (OC 695:10)

פירש הר"ן הא דבמגילה דף אביי ורב חנניא מחלפי סעודתייהו להדדי והנה בתאוה לעינים הקשה מאי קמ"ל הא כל שלוח מנות הוי הכי ולענ"ד הו"א כיון שאין לו כדי וכו' אינו חייב כלל קמ"ל דאפילו הכי חייב והנה רש «י פירש מחלפי סעודתדתיהו ז всем אוכל עם ז всем בפורים של שנה זו ובשנ עם זורורים של שנה זובשניה סועד חביר עמונ"ל דקשה oTithpt הtי ה тит vétי® чет הtר вартили ® הtי вартили הtי o הtי  чет вартили вет  чет вартили чет вартили чет вартили чет вартили. על רש"י דא"כ לא היו מקימין משלוח מנות וא"ת שהיו שולחין מנות א"כ מאי קמ"ל ע"כ ונ"ל דלא קשידי דקמו כמו כמישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב ישב יר יר יר יר יר ו ו № варто ק (ז ') [ד'] וכל אחרtאחרונים דחקו בפרש"י ולענ"ד כן נכון כפשטיה כדפו בפרש"י ולענ"ד נכ נכון כפשטיה וכדפירשתי ומשמע לי דבב"ון"ל דבאכילת חביר אצלומשמע משמעים משלוח אפיל סעיח סעיח סעיח סעיח סעיח סעיח סעיח סעיח סעיח סעיח סעוד סעים סעיח סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעים סעו סעtם סעים סעו סעtם סעים סעו סע סע סעי ו משמע משמע משמע משלtאבל בלחם משנה פ"ב דמגילה הבין קושית ב"י על האורח שלא קיים אבל בעל הסעודה קיים בזה שחבירו אוכל אצלו על כן תירץ ופירש דבריו דהיו עושין כך זה היה נותן סעודתו לחבירו במתנה בשנה זו ואחר שהיה שלו אז חבירו קיים כשבעל הסעודה אוכל עמו כיון שכבר היתה קנויה לו במתנה ע"כ ולענ"ד אינו כן אלא כוונת ב"י כדפירשתי ובלאו הכי תירוצו דחוק ועיקר חסר אבל הב"ח כתב כיון דטעם משלוח מנות הוא כדי שישמח ממש עם אוהביו א"כ הוא הדין בסועד אצל רעהו פטורים שניהם משלוח מנות ובתאוה לעינים פירש דמיירי שהתנה שיאכל עמו בשנה האחרת וא"כ הו"ל בפורים ראשון כאילו גם הוא אוכל עמו ויוצאים שניהם גם מג"א וט"ז נדחקו בפרש"י ומשמע שהבינו בב"י כלחם משנה וכבר כתבתי מה שנ" ל לפי האמת ואין להאריך

Пери Мегадим ( Мишбетцос Захав 695: 5 )

מחליף. עיין ט"ז והבין בב"י דודאי זה שמזמין חבירו לסעוד אצלו יוצא ידי חובתו אלא הקושיא הוא איך יוצא חבירו בהאי שתא כו' ועיין דרכי משה צידד בכוונת קושית הב"י או דגם המזמין אינו יוצא ידי חובתו דבעינן שילוח דוקא רש"י סובר דלאו דוקא שילוח ואי דקשיא ליה על חבירוח"כ מאי דקשיא ליה על חביר וא"כ מאי קושיא מה קא לן א אtא טובא משמע לן דמזמין onצאtדלב®ר®ר®ר®ר®ר otתtדלב® טtת  жем יtתמינ טינ טינ טינ® לthotא® לפtאשמע Как לפינ® לthotא® אthotא® אthotא® אthotא® אthothytho קא משמע לן דיוצאין אבל לרש"י מאי קא משמע לן דפשיטא ליה דשילוח הוא לאו דוקא הוא הדין מזמין יוצא ועיין פרי חדש משמע שמפרש מחלפי לרש"י שאחד שולח סעודתו לחבירו ויוצא ידי חובתו אע"פ שהולך אח"כ לסעוד אצלו משמע שילוח ממש בעינןובלחם משנה כתב ז всем סע סעודתו לחבירו oTptyptyptyept כתב זודת otдолвливым לחבו לחבירו otptpectttpty של חביר oTשנt -"כ הלך זה אצלו לסעוד ווצאין שנים otry ז זין לסעיר ין שנים oTדש מרשי שמזמין חביר ווצא מכלום מרשיל משמע שמזמין חביר אצלומכל מכלים מרשיל משמעין חביר מכלומכל מקים מרשיל שמזמין חבוד ומכל מקום מרשיל לאין דוד וצא מקים ומרש הין לסעוד וצא מכלי מרש otдолв.

Тем не менее, Таз поднимает другую потенциальную проблему с «переработанным мишлоахом манос». В своем объяснении Раши он упоминает, что можно было подумать, что, поскольку двое парней планировали отменить приглашение на обед в следующем году, это не будет считаться мишлоах манос, потому что это похоже на одалживание / заимствование, а не на дарение. Далее он отмечает, что если бы они заключили эту договоренность в течение одного года, то на самом деле это было бы реальное кредитование / заимствование:

Турей Захав ( OC 695:5 )

בגמ' אמרי' אביי בר אבין ור"ח בר אבין מחלפי סעודתייהו להדדי ופי' הר"ן לא היה א' מהם כדי לשלוח ולהשאיר לעצמו ולפיכך כל אחד שולחים סעודתן זה לזה כדי לאכול סעודת פורים ולקיי' מצות משלוח מנו' ודרך זה כתוב כאן ורש"י פי' מחליפין סעודתייהו זה אוכל עם זה בפורים של שנה זו ובשני סועד חבירו עמו והקשה ב"י לפירש"י דא"כ לא היה מקיימים משלוח מנות איש לרעהו וא"ת שהיו שולחין מנות איש לרעהו א"כ מאי קמ" ל עכ"ל ונלע"ד לרש"י ъем eTредило רבותא בזה ש всем אומרים בפי 'שזה יאכל עם זה ואח"כ להיפוך ו OThoToctpt oThto אחttyז oTitrם ינ oTitrם otдоллен твор דינ oTitrם otдоллен твор דינ OThoctty®ם oTitrם ינ OThoctty®ם otдоллен ינ OThocttyקמינ OTrobletoלpthentשבשנроблен Как земному Щрой  ינ OTrofthtoThotraז?ד OTrofthentקמ?ד OTrotל ינ OTrofthyto זмобил שמזמין לחבירו וחבירו ъем הto שולח לאיש לשנ ולשנה שנוחביריe שולח לאיש לשנ ולשנה שניה היה לולח לאיש לשנ ולשנה שניה היה לולח אלאיש לדקדק למה שנירש otry לtפ פ ש ש ש לדקדק למдолвדבז Хорошо чет באמת לtלואה גמורה כיון שנראה לכל שתיכף מקבל תשלומין ויון שנראה לכל שתיכף מקבל תשלומין והיה תנאי בינים משא"כ ה היר שנים ולאהלזלזלזלזלזלזלזלזלזלזלזלזלזלזלזלזלזלז вратит לא ולא ולא ולא ולא ולא ולא ולא ולא ולא ולא נ ג®ג ולא נ ג®ג ולא® בא ואכול עמי מה שהאכלתני דהו' כפורע לו חובו ונרא' כאלו הלו' לו ויש לחוש שיאכילהו יותר ואית ביה משום ריבית אבל מותר לומר לו בוא ואכול עמי ואאכול עמך פעם אחרת ומותר לאכול עמו אפי' סעודה יותר גדולה עכ"ל הרי דבשעת אכילה השניה אסור להזכיר שהוא תשלומין ה"נ כן דאז הוה הלואה כנלע"ד נכוןלו ויש לחוש שיאכילהו יותר ואית ביה משום ריבית אבל מותר לומר לו בוא ואכול עמי ואאכול עמך פעם אחרת ומותר לאכול עמו אפי' סעודה יותר גדולה עכ"ל הרי דבשעת אכילה השניה אסור להזכיר שהוא תשלומין ה"נ כן דאז הוה הלואה כנלע"ד נכוןלו ויש לחוש שיאכילהו יותר ואית ביה משום ריבית אבל מותר לומר לו בוא ואכול עמי ואאכול עמך פעם אחרת ומותר לאכול עמו אפי' סעודה יותר גדולה עכ"ל הרי דבשעת אכילה השניה אסור להזכיר שהוא תשלומין ה"נ כן דאז הוה הלואה כנלע"ד נכון

В сумме:

Лехем Мишне, по-видимому, прямо разрешает «переработанный мишлоах манос», и хотя Пери Хадаш не согласен в этом конкретном случае, вероятно, по другой причине. Таз поднимает еще одну потенциальную проблему, но она не упоминается другими ахаронимами, и это только по словам Раши, против которого все (Рамбам, Шулхан Арух и др.) вынесли решение.

Это не является явным, но мне кажется довольно четким указанием на то, что все в порядке:

Мишна Берура, цитируя П'ри Мегадим, приравнивает торговлю к даянию, а затем к возврату, и фактически выводит последнее из первого (694: 2):

אם ъем Ки -סעודתו בשל חבירו יצא ידי מתנות וע"כ עניר יצא ידי מתנות וע"כ עני המתפרנס מן הצדקה יתן שתי מתנות לשני אבים ויחזר יתן שתי מתנות לשני אבים יחזר ​​ו onתן שתי מתנות לשני אבים יחזר ​​יתן וי מתנות לשני אבים יחזר ​​יתן וי מתנות לשני אביםים ויחזר הם ויתנו לות לשני אביםים ויחזר יתנ ו וות לשני אביםים יחזר ​​יתן ו וות לשני אבי ethretם ו onתן וי מתנות לשני אבי ו захватили

Если один обменивается своей едой с другим, он выполнил обязательство даяния. Следовательно , нищий, живущий на благотворительность, должен дать два подарка двум беднякам, а затем они должны вернуть его ему.

Что касается мишлоах манос , то в Гемаре (Мегила 7б) ясно сказано, что торговля едой выполняет мицву . Соответственно, получение, а затем отдача также должны быть приемлемыми.

Очень хорошая находка. Что усиливает этот ответ и что здесь подразумевается, но не указывается явно, так это то, что цель Матанот Левионим состоит в том, чтобы обеспечить пищу для чьей-либо сеуда . IIRC, OC где-то рекомендует давать специально приготовленную пищу, которую можно использовать для еды. Сегодня большинство людей перегружают коробки конфетами, чипсами и вафлями.
@DanF The Ran столько же пишет о matanos l'evyonim. В моей семье мы не даем «нездоровую пищу» по двум причинам: (а) то, что вы сказали (еда для еды является основной мицвой) и (б) то, что вы сказали (все получают ее слишком много).
Я не думаю, что Мишна Берура вывела последнее из первого — Пери Мегадим констатирует только последнее. Во всяком случае, как только мы узнаем, что последнее разрешено, первое, безусловно, будет разрешено. Но это относится к Матанос Левионим, а не к Мишлоах Манос.
@ Алекс, я не знаю, что вы имеете в виду под своим первым пунктом - П'ри Мегади говорит первое, а затем говорит לפיכך второе. Что же касается Матаноса Левионима, то это и был смысл моего последнего абзаца.
Где Пери Мегадим говорит это? В 294:1 он говорит ה״ה כאן עני המתפרנס מצדקה יתן ב׳ מתנות לב׳ אביונים ויחזרו הם וית
@ Алекс П'ри Мегадим отсылает вас к YD 251:12, что является галахой, согласно которой два עניים могут давать свою цедакку друг другу, и говорит ה"ה здесь. Я предполагаю, что именно поэтому Мишна Берура цитирует его таким образом. Но нам не нужно спорить о Прири Мегадим - Мишна Берура говорит то, что я цитировал, независимо от того, как вы хотели бы понимать Прири Мегадим.
Может быть, это просто штамп קשיא на Мишна Берура, но первая часть из Гемары, а вторая часть из Пери Мегадим, и не похоже, что они говорят об одном и том же. Гемара указывает, что Мишлоах Маноса можно обменять, но вторая половина относится к Матаносу Левиониму. То, что может быть отдано и возвращено, основано на законах генерала Цедаки в Йоре Дейа, а не на Гемаре в Мегилле (по крайней мере, согласно Пери Мегдим, на которую ссылается Мишна Берура). Поскольку это суд в цдаке, он не обязательно относится к Мишлоаху Маносу.

На форуме Отзар Хахохма обсуждается один аспект этого:

Хай Сихаси отмечает, что даже в обычном случае возвращения Мишлоах Манос (с другой едой) возвращающимся может быть не Йоцей:

דומני שראיתי בשם הצפנת פענח שבהשבת משלוח מנות י יוצאים ידי"ח כיון שהוא בתורת גמול על שנתנו לון שהוא בתורת גמול שנתנ שנתנו לון שהוא בתורת גמ דו לון שהוא בתורת עלו לו ליון שהוא בתול עלו לו כיון שהוא בתוצא דו לו לון שהוא בתוצא דו לו לו דורת בתורת שנתנו דו לו דו דו דו דו ד  דו דו דו דו דו ד  דдолвл

Хотя я не верю, что это общепринятое мнение (см. там подробно), это причина, по которой возвращение кому-то их Мишлоах Манос не будет выполнять Мицву.

Почему это не сработает? Пери Мегадим ( Мишбетцос Захав 694: 1 ) постановляет, что мишлоах манос как матана аль менас лехачзир недействителен, но только потому, что получатель не может использовать еду / питье для своей еды, что подрывает цель мишлоах манос. Но до тех пор, пока не оговорено, что он должен быть возвращен, он кажется действительным, даже если получатель добровольно решил вернуть его.

Я думал об этом, но это только для первого дарителя, а не для второго парня. Вроде. (По сути, я говорю, что есть и другие потенциальные проблемы.)
@רבותמחשבות Какие еще вопросы?
тот, который я отметил в своем ответе, так как, возможно, он дается просто как подарок взамен, а не Мишлоах Манос
@רבותמחשבות Почему мы предполагаем, что это не дается как мишлоах манос (если человек уже не выполнил свое обязательство, но тогда весь вопрос спорный)?
Потому что другой человек только что сделал ему подарок, поэтому он возвращает его, потому что чувствует, что должен.
Человек B принял мишлоах манот от человека A. Теперь он может делать то, что хочет. Есть ли какая-то конкретная галаха, в которой говорится, что получатель должен есть пищу? Я так не думаю. Итак, теперь, когда B владеет этим, почему он не может просто вернуть его A и выполнить одного из двух человек? В этом отношении, как только он вернет его, может ли Б снова вернуть его А? Есть ли что-то, что говорит о том, что мишлоах манот нужно давать двум разным людям?
@רבותמחשבות Я думаю, что если бы он еще не дал мишлоах манос, он бы просто дал его как мишлоах манос. Тем более, что возвращать точный подарок кажется странным способом соответствовать подарку. Во всяком случае, можно было бы возразить, что предоставление нового мишлоах маноса тому, кто только что дал вам, не должно учитываться.
@DanF Вам нужно указать только одного человека.