Упоминается ли имя «Ахмад» в свитках Мертвого моря?

В этом видео утверждается, что следующий отрывок является стихом свитка Исайи из свитков Мертвого моря.

Ахмед в свитке Мертвого моря

Претензия также появляется здесь .

Это правда?

Здесь убран весь религиозный контекст, потому что он ничего не добавляет. Либо имя есть, либо его нет - связано ли оно с исламом, это отвлечение.
Связано, но не то же самое: skeptics.stackexchange.com/questions/9484/…
Кажется, это Исайя 42:1, если кто-то хочет проверить.

Ответы (3)

Это обсуждается в Википедии при обсуждении Исайи 42:1:

Первый стих начинается словами: «Вот мой раб, которого я поддерживаю, мой избранный ...». Еврейское слово, которое было переведено как «кого я поддерживаю», это «אתמך» (Атмц). Это слово никогда не появляется нигде во всей Библии, кроме как здесь. Мусульманские авторы, указывая на сходство между написанием «אתמך» (Атмк) и написанием «אחמד», которое является именем Ахмада, предположили, что переписчики Писания могли намеренно исказить первый стих этого главе, чтобы скрыть имя Избранного Слуги Божьего, которое есть «אחמד» (Ахмад).

В переводе Фреда П. Миллера в свитке говорится:

Вот мой слуга, которого я поддерживаю; избранный мой, которым радуется душа моя; Я возлагаю на него Мой дух, и его суд пойдет к язычникам.

Оригинальный свиток можно посмотреть здесь http://dss.collections.imj.org.il/isaiah#42:1 , чтобы составить собственное мнение.

Так это "нет"?
учитывая, что Коран говорит, что Бог вложил свое Слово в Марию, и это был Иисус, вы могли бы легко утверждать, что это больше похоже на Иисуса, чем на Мухаммеда, в любом случае, основываясь на собственном понимании Корана Иисуса; то есть в стихе говорится, что Бог наложил дух на слугу. И послание Иисуса в конце концов было проповедано язычникам. Также следует отметить, что Мухаммед не числит Исайю среди Божьих пророков.
Кхм. Это действительно отвечает на вопрос? Утверждение касается не масоретской версии Исаии, а «доказательства, что в свитке Великого Исаии DSS 1Qlsaa есть то, во что мы в любом случае верим». Итак, первая ссылка на WP (которая изменилась с тех пор, как 3 года назад) кажется здесь неуместной?

Утверждение совершенно бессмысленно, и хотя я потратил несколько минут на просмотр фильма, вы можете понять, почему это бессмысленно, просто взглянув на скриншот, который вы предоставили в своем вопросе.

Даже если на иврите действительно написано הן עבדי אחמד בו (и я через мгновение вернусь к тому, почему это совсем не то, что он говорит), это все равно не может означать: «Вот мой слуга, Ахмад». Помимо очень важного факта, что Ахмад, арабское имя, нигде не засвидетельствовано ни в DSS, ни в еврейской Библии и т. д., אחמד (еврейское слово) означает «Я буду в восторге». Обращаться с ним как с именем можно только за счет игнорирования следующего слова, בו, как это делает этот неправильный перевод.

הן עבדי אחמד בו означает «вот мой слуга, в котором я благоволю», точно так же, как הן עבדי אתמך בו (о чем на самом деле говорится в отрывке) означает «вот мой слуга, которого я поддерживаю». Это не означает «Се, мой слуга, Атмах» по той же причине: Атмах (как и Ахмад) — неподтвержденное имя, и обращаться с ним как с именем можно только ценой игнорирования следующего слова, בו.

Что касается остального, пока это выходит за рамки данного вопроса, знайте, что информация, записанная в этом видео (и я хочу быть максимально уважительной) - полная фигня. Идея о том, что вав (ו) может обозначать «любую гласную», — полная чепуха. Такая ерунда, которая может обмануть только любого, кто не умеет читать на иврите или никогда не слышал о свитках Мертвого моря. И идея о том, что у кумранских писцов был «арамейский акцент», кажется невероятно странной.

Представление о том, что анонимный писец мог появиться и возиться с текстом, потому что они не хотели, чтобы кто-либо увидел имя пророка, который должен был родиться только через семьсот лет, также, на мой взгляд, довольно симпатично. смешно, но у меня меньше проблем с этим. Религиозные люди верят в некоторые странные вещи. Я знаю; Я один из них. Задача состоит в том, чтобы основывать эти странные вещи на доказательствах, а не придумывать необходимые доказательства для их поддержки.

- TL;DR В этом отрывке написано אתמך, но даже если бы это было не так, это все равно не означало бы «Ахмад».

Арамейское влияние на этого писца есть , называть это акцентом странно и, наверное, смешение… Однако: отличный ответ. Только то, что этот сайт требует внешних доказательств в виде ссылок и, возможно, ссылок на бэкап того, что вы написали. Пожалуйста, постарайтесь предоставить их, чтобы этот A не был удален…
Возможно, вы также могли бы узнать, что произойдет, если чтение букв для этого единственного слова будет применено к остальной части свитка. (А вы случайно не знаете онлайн-источник с изображениями хорошего качества, но с меньшими ограничениями, чем dss.collections.imj.org.il/isaiah#42:1 ?)

Очень твердое нет.

Ни еврейский ученый, ни христианский ученый не согласились бы с этим, и можно быть уверенным, что ни один серьезный мусульманский ученый не согласился бы с этим. Или агностик или атеист, если уж на то пошло. Это просто абсолютно абсурдно на всех уровнях.

Мусульманская традиция говорит, что этот отрывок означает Мухаммеда как безымянного слугу, о котором говорится в этом отрывке. Это нормально для религиозного мнения, если вы хотите вывести его из (текущего) текста на иврите. Но то, что «Ахмад» будет написано там как имя собственное, просто не имеет места. Это не относится ни к одному из вариантов этого текста.

Ни в одном тексте нет наблюдаемого обмена двумя письмами, который доказывал бы это утверждение. И, следовательно, видео не является доказательством.

Достаточно указать на «логику» утверждения.

Утверждение в основном гласит: когда ислам был изобретен и напугал евреев и христиан, текст Исайи был намеренно искажен, чтобы скрыть доказательство превосходства новой секты, о чем свидетельствует их предполагаемый основатель, пророчески написанный в Библии, хотя имя был в скрытой форме с самого начала? –– Сто лет назад это, пожалуй, сработало бы. Ведь тогда у нас не было хороших рукописей старше предполагаемого срока жизни основателя движения.
Но теперь у нас есть.
Свитки Мертвого моряявно намного старше всего ислама. И это утверждение сейчас пытается убедить людей в том, что злонамеренные переписчики исказили текст за сотни лет до того, как — в их глазах — появился лжепророк? Плюс только в одном тексте, который не только старый, но и вопреки общему мнению ученых еще и якобы единственный вариант, имеющий такое написание? А у всех остальных даже в этой теории заговора такого написания нет? Это сделало бы DSS Isaiah прокруткой оригинала? Это также противоречит еще более древней Септуагинте .Греческий библейский текст, который также совершенно не смог представить миру имя Ахмада, спрятав имя в Исаии? –– Из всего этого мы должны были бы сделать вывод, что этот заговор против ислама был очень долгой игрой. Непрерывная операция, начавшаяся за целое тысячелетие до того, как ислам увидел свет.

Но даже больше:

В версии свитков Мертвого моря Исаии 42 есть варианты текста по сравнению с масоретским текстом, который составляет стандартную основу для Библии.

Но этих вариантов нет даже в том месте, где утверждается претензия:

введите описание изображения здесь

Стандартная версия:

א הֵן עַבְדִּי אֶתְמָךְ-בּוֹ, בְּחִירִי רָצְתָה נַפְשִׁי; נָתַתִּי רוּחִי עָלָיו, מִשְׁפָּט לַגּוֹיִם יוֹצִיא.

Вот Мой слуга, которого Я поддерживаю; избранные Мои, в которых радуется душа Моя; Я возложил на него Мой дух, и он даст право идти к народам.
–– Мехон Мамре Исаия Глава 42 יְשַׁעְיָהוּ

Кодекс Алеппо :
1הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא

Septuagint LXX: Ιακωβ ὁ παῖς μου, ἀντιλήμψομαι αὐτοῦ· Ισραηλ ὁ ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου· ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπ' αὐτόν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει.

NIV:
«Вот мой слуга, которого я поддерживаю, мой избранник, которым я наслаждаюсь; Я возложу на него Мой Дух, и он принесет справедливость народам.

Вы заметите, что в одном из старейших вариантов — греческая Септуагинта рано вышла из употребления — необычная в остальном практика чтения о слуге без имени снова является стандартной схемой представления слуги по имени, чтобы не оставить никаких следов . сомнения в идентичности. Отрывок выше с греческого на английский:

Иаков — Мой раб, Я помогу ему: Израиль — Мой избранник, Моя душа приняла его; Я возложил на него Мой Дух; он произведёт суд над язычниками.

Свиток Мертвого моря Великий свиток Исайи, 1Qlsaa:

Глава 42: Куплет 1 Вот мой слуга, которого я поддерживаю, мой избранный, которым радуется душа моя. Я возложил на него Мой дух, чтобы он мог вершить правосудие над народами.
Перевод: профессор Питер Флинт (Trinity Western University, Канада) и профессор Юджин Ульрих (Университет Нотр-Дам)

введите описание изображения здесь

Транскрибируется как: введите описание изображения здесь

Или более научно:

введите описание изображения здесь –– Дональд Парри и Элиша Кимрон: «Великий свиток Исаии (1QIsaª). Новое издание» , Исследования текстов Иудейской пустыни, том: 32, Брилл: Лейден, Бостон, 2018.

введите описание изображения здесь введите описание изображения здесь

Чистая выдумка — утверждать, что переписчики этого свитка хотели скрыть «Ахмада», исказив одну букву во время написания свитка.

В видео претензии указано, что оно будет прочитано

не этмак (אתמך), а Ахмад (אחמד)

Скриншоты из видео:

введите описание изображения здесь введите описание изображения здесь

Возможно, вы заметили, что эти формы букв отличаются от транскрипций, в которых используется более современный квадратичный шрифт.

Для сравнения рассматриваемых символов имеется готовая таблица:

Letter name (Unicode) Variants
  Contemporary                      Early modern    Ancestral
 Block serif    Block sans-serif    Cursive Rashi   Phoenician  Paleo-Hebrew    Aramaic

введите описание изображения здесь
введите описание изображения здесь

Писец этого свитка имеет отчетливый арамейский уклон (см. цитату ниже), и сходство с тем, что утверждается, является настолько полной противоположностью утверждению, что оно должно быть самоочевидным.

Еще два скриншота из видео:

введите описание изображения здесь введите описание изображения здесь

Теперь, первое изображение действительно стоит рассмотреть поближе. Какая буква больше похожа на то, что заявлено (прокрутите еще раз вверх, чтобы увидеть изображение прохождения свитка в более высоком разрешении)?

Для небольшой подсказки :введите описание изображения здесь

Как пишет наиболее авторитетный по этому вопросу Эмануэль Тов :

Единственный свиток Исаии, который был изучен больше, чем любой из кумранских библейских свитков и больше, чем любой из небиблейских свитков, — это «большой» свиток Исаии из пещеры 1, 1QIsa a , вероятно, написанный в 150–125 годах до н. Этот текст был назван «большим» свитком Исайи, поскольку он полностью сохранился, в отличие от «малого» свитка Исайи, 1QIsa b .

Даже сегодня, после того, как большинство кумранских текстов были либо опубликованы, либо известны в той или иной форме, Икиса выделяется как свиток, в отношении которого исследовано больше аспектов и, следовательно, он известен лучше, чем другие кумранские библейские тексты. Он был опубликован в двух факсимильных изданиях (Burrows and Cross; см. примечание 14) и в одной транслитерации (Burrows, см. примечание 14). Этому свитку посвящена самая обширная лингвистическая обработка из всех кумранских текстов. Точно так же самое обширное на сегодняшний день исследование привычек писцов посвящено этому и нескольким другим текстам из пещеры 1. Единственный библейский текст из Кумрана, по которому был составлен «литературный анализ», - это свиток Исайи. По различным аспектам этого свитка написано более 75 научных статей. Чтения этого свитка перечислены как варианты, отклоняющиеся от МТ, в третьем аппарате седьмого издания Biblia Hebraica и в Библии Еврейского университета. Поскольку возможность сравнивать средневековый масоретский текст с древним манускриптом, относящимся к эпохе смены эпох, была новинкой, практически каждый аспект свитка был изучен в монографических статьях.

Суть любого сравнительного анализа текстов Исаии заключается в том, что количество вариаций относительно ограничено. Существующие текстовые данные Исаии, таким образом, указывают на картину текстуального единства, чего можно было бы ожидать от Пятикнижия, но, как оказалось, Исаия представляет гораздо более тесно связанную текстовую традицию, чем книги Пятикнижия или другие книги. две сопоставимые книги пророков, Иеремии и Иезекииля. Главной текстовой чертой, узнаваемой для текстов Исаии, является существование двух разных традиций переписчиков, узнаваемых по различиям в области орфографии, морфологии и привычках переписчиков. Однако в этом отношении ситуация у Исаии характерна не только для этой книги.

(4) Переписчик этой рукописи находился под большим влиянием арамейского языка, чем большинство других переписчиков свитков, найденных в Кумране,54 хотя относительно значительное количество арамейских слов встречается в другом свитке, 4QCantb, написанном с использованием другой орфографической традиции.

–– Эмануэль Тов: «Текст Исаии в Кумране», в: Крейг С. Бройлс и Крейг А. Эванс: «Написание и чтение свитка исследований Исайи в толковательной традиции», Приложения к Vetus Testamentum, Volume LXX, 2 Формирование и интерпретация литературы Ветхого Завета 1,2, Брилл: Лейден, Бостон, 1997.

Добавьте к этому то, что утверждает древнееврейский палеограф Ада Ярдени:

Кросс выделял три основных этапа в эволюции «еврейского» письма. Большинство документов из Кумрана представляют первые две фазы, тогда как некоторые фрагменты относятся к более ранней фазе, называемой «доеврейской».

введите описание изображения здесь «Еврейский» алфавит взят из свитка 1QIsa.a (конец 2 или начало 1 века до н.э.) (источник: «Палеография как инструмент» PDF )

Поскольку ведущий в этом видео ничего не знает о том, о чем говорит, следующее может немного помочь:

Еврейское письмо, известное из большинства свитков Иудейской пустыни, сформировалось во второй половине II века до н. э. Свиток Исайи из Кумрана (1QIsa a; инжир. 53), представляющий собой раннюю стадию кристаллизации еврейского письма, датируется тем временем, т. е. периодом Хасмонеев. Написано перетертым аиром, все штрихи почти одинаковой толщины. Начинают появляться орнаментальные дополнения, в основном в виде вертикальных засечек (которые, как мы видели, передаются по наследству), в буквах бет, далет, каф, мэм, коф и реш, а также дополнительного штриха, наклоненного вниз к слева на левом краю He, а иногда и от Taw и от последнего Mem. Большой «крюк» изгибается вниз от вершины Ламеда. Вершина Gimel, Zayin, Nun и Sadi иногда изгибается назад, как и правый нисходящий штрих Dalet, Het и Kaf. В 1QIsa aпочти нет различия между средней и конечной формами Kaf, Pe и Sadi, хотя это различие уже начало появляться в арамейском письме и почти регулярно встречается в более ранних 4QSam b и 4QJer a . Это может быть объяснено разницей между традициями писцов или между уровнями письма.

Вот некоторые основные особенности букв в 1QIsa a : буквы Каф, Мем, Нун, Пе и Сади по-прежнему относительно длинные, простираясь ниже воображаемой базовой линии, в то время как Айн и Ламед относительно короткие и заканчиваются выше этой воображаемой линии. «Крыши» в Бет, Далет, Хет, Каф, Самех и Реш иногда бывают наклонными или вогнутыми. Бет по-прежнему не имеет «хвоста» в правом нижнем углу. «Основание» Кафа наклонено вниз влево. Ламед имеет очень длинный «крючок». Final Mem очень длинный; его «крыша» подчеркнута, а его «основание» выходит за пределы точки встречи с левым нисходящим штрихом, который иногда заканчивается над основанием. Самех открыт в левом нижнем углу. Коф короткий и маленький. У Тау высокое плечо.

– Ада Ярдени: «Книга истории еврейского письма, палеографии, стилей письма, каллиграфии и дизайна» , Британская библиотека и издательство Oak Knoll Press: Лондон, Ньюкасл, 1991. (стр. 170)

Цитата из STEP/OHB:

Vocab תָּמַךְ (та.мах) 'схватывать' (H8551)

Найдите это слово (~20 вхождений)

Значение

1) схватывать, удерживать, поддерживать, достигать, удерживать, удерживать 1а) (Qal) 1а1) схватывать, удерживать, достигать 1а2) удерживать, поддерживать 1а3) удерживать, удерживать 1а4) удерживать друг от друга 1b) (Niphal) быть схваченным, задержанным

Стандартный отрывок правильно отображается как:

введите описание изображения здесь введите описание изображения здесь
src1 , источник 2: Подстрочная Библия на иврите (OT) Текст на иврите: WLC_v (v1.1): Вестминстерский Ленинградский кодекс с гласными Подстрочники: WLC_t, CHES (v2.0), Легенда WLC/CHES Перевод: Авторизованная версия.

Ни в обычном тексте, ни в других ранних рукописях, а также в Кумранском Исаии ничего подобного этому утверждению найти нельзя. Что можно найти, так это то, как предыдущий отрывок из Иса 41:29 говорит что-то о таких заявлениях в видео на YouTube:

Вот, все они, дела их суетны и ничтожны; их расплавленные образы — ветер и смятение.